| "I gave him a box of paints to paint things with." |
"Я подарил ему коробку с красками для рисования". |
| "That was it." |
"Так оно и было". |
| "Why didn't I give it to him in the morning?" |
"Почему же я не подарил ему ее в то утро?" |
| "You were so busy getting his party ready for him. |
"Ты был занят приготовлением вечера. |
| He had a cake with icing on the top, and three candles, and his name in pink sugar? and " |
Там был торт с мороженым и три свечи и его имя на розовой глазури и ". |
| "Yes, I remember," said Christopher Robin? |
"Да, я помню", говорит Кристофер Робин. |
| Chapter 7 |
Глава VII. |
| ...in which Kanga and Baby Roo come to the forest, and piglet has a bath |
В которой в Лесу появляются Канга и Бэби Ру,а Поросенок принимает ванну. |
| NOBODY seemed to know where they came from, but there they were in the Forest: Kanga and Baby Roo. |
Никто, казалось, не понимал, откуда они явились, но они были в Лесу: Канга и Бэби Ру. |
| When Pooh asked Christopher Robin, "How did they come here?" Christopher Robin said, |
Когда Пух спросил Кристофера Робина, как они здесь оказались, Кристофер Робин сказал: |
| "In the Usual Way, if you know what I mean, Pooh," and Pooh, who didn't, said |
"Обычным способом, если ты понимаешь, что я имею в виду, Пух" [38]. Пух, который совершенно не понимал, говорит |
| "Oh!" |
"О!". |
| Then he nodded his head twice and said, |
Затем он дважды кивнул головой и говорит: |
| "In the Usual Way. |
"Обычным способом. |
| Ah!" |
О!" |
| Then he went to call upon his friend Piglet to see what he thought about it. |
Потом он пошел расспросить своего приятеля Поросенка, что он думает обо всем этом. |
| And at Piglet's house he found Rabbit. |
А около дома Поросенка он обнаружил Кролика. |
| So they all talked about it together. |
Итак, они все вместе посидели и потолковали об этом хорошенько. |
| "What I don't like about it is this," said Rabbit. |
"Что мне не нравится во всем этом, так это вот что", сказал Кролик. |
| "Here are we -- you, Pooh, and you, Piglet, and Me -and suddenly " |
"Вот мы -- ты, Пух, и ты, Поросенок, и Я -- и вдруг_" |
| "And Eeyore," said Pooh. |
"И Ия", говорит Пух. |
| "And Eeyore -- and then suddenly -- " |
"И Ия" -- когда вдруг " |
| "And Owl," said Pooh |
"И Сова", говорит Пух. |
| "And Owl -- and then all of a sudden -- " |
"И Сова -- и тогда все вдруг_" |
| "Oh, and Eeyore," said Pooh. |
"О, еще Ия", говорит Пух. |
| "I was forgetting him." |
"Я забыл его". |
| "Here -- we -- are," said Rabbit very slowly and carefully, all -- or -- us, and then, suddenly, we wake up one morning, and what do we find? |
"Вот -- мы -- тут", сказал Кролик весьма громко и отчетливо, "все мы -- и затем вдруг мы просыпаемся однажды утром, и что мы обнаруживаем? |
| We find a Strange Animal among us. An animal of whom we had never even heard before! An animal who carries her family about with her in her pocket! |
Мы обнаруживаем среди нас Странное Животное, о котором мы раньше вообще и слыхом не слыхалию Животное, которое носит членов своей семьи с собой в кармане! |
| Suppose I carried my family about with me in my pocket, how many pockets should I want?" |
Предположим, я носил бы свою семью с собой в кармане, это сколько же мне нужно было бы иметь карманов?" |
| "Sixteen," said Piglet. |
"Шестнадцать", сказал Пух. |
| "Seventeen, isn't it?" said Rabbit. |
"А по-моему, семнадцать", сказал Кролик. |
| "And one more for a handkerchief -- that's eighteen. |
"И еще один для носового платка. Итого восемнадцать. |
| Eighteen pockets in one suit! |
Восемнадцать карманов на одном пиджаке. |
| I haven't time." |
С ног собьешься". |
| There was a long and thoughtful silence? . . and then Pooh, who had been frowning very hard for some minutes, said: |
Последовало долгое молчание, заполненное размышлениями, и затем Пух, который тяжело хмурил брови на протяжении нескольких минут, говорит: |
| "I make it fifteen." |
"Я насчитал пятнадцать". |
| "What?" said Rabbit. |
"Что?", говорит Кролик. |
| "Fifteen." |
"Пятнадцать". |
| "Fifteen what?" |
"Что пятнадцать?" |
| "Your family." |
"Членов твоей семьи". |
| "What about them?" |
"А при чем тут они?" |
| Pooh rubbed his nose and said that he thought Rabbit had been talking about his family. |
Пух потянул носом и сказал, что, мол, ему казалось, что Кролик говорил о своей семье. |
| "Did I?" said Rabbit carelessly. |
"Неужели?", небрежно сказал Кролик. |
| "Yes, you said -- " |
"Да, ты говорил". |
| "Never mind, Pooh," said Piglet impatiently. |
"Не бери в голову, Пух", говорит Поросенок.
|