| "The question is, What are we to do about Kanga?" |
"Вопрос в том, что мы будем делать с Кангой", нетерпеливо сказал Кролик. |
| "Oh, I see," said Pooh. |
"О, понимаю", говорит Пух. |
| "The best way," said Rabbit, "would be this. |
"Лучше всего", сказал Кролик, "было бы выкрасть Бэби Ру и скрыть его. |
| The best way would be to steal Baby Roo and hide him, and then when Kanga says, |
И тогда, когда Канга скажет |
| 'Where's Baby Roo?' we say, |
' Где Бэби Ру?', то мы скажем |
| 1 Aha!'" |
"Аха!" |
| "Aha!" said Pooh, practising. |
"Аха!", сказал Пух, упражняясь. |
| "Aha! |
"Аха! |
| Aha! . . . Of course," he went on, "we could say |
Ну да, конечно, продолжал он, "ведь мы можем сказать |
| ' Aha!' even if we hadn't stolen Baby Roo." |
"Аха!", даже если мы и не украдем Бэби Ру". |
| "Pooh," said Rabbit kindly, "you haven't any brain." |
"Пух", сказал Кролик ласково, "ты просто идиот". |
| "I know," said Pooh humbly. |
"Я знаю", говорит Пух скромно. |
| "We say |
"Мы говорим |
| 'Aha!' so that Kanga knows that we know where Baby Roo is. |
"Аха"! с тем, чтобы Канга поняла, что мы знаем, где находится Бэби Ру. |
| ' Aha!' means |
' Аха' означает: |
| 'We'll tell you where Baby Roo is, if you promise to go away from the Forest and never come back.' |
"Мы откроем тебе местонахождение Бэби Ру, если ты обещаешь уйти из Леса и никогда больше обратно не приходить". |
| Now don't talk while I think." |
Теперь замолчите, я буду думать". |
| Pooh went into a corner and tried saying |
Пух отошел в сторону и попытался выговорить |
| 'Aha!' in that sort of voice. |
"Аха!" соответствующим тоном. |
| Sometimes it seemed to him that it did mean what Rabbit said, and sometimes it seemed to him that it didn't. |
Иногда ему казалось, что он уяснил то, что говорил Кролик, а иногда казалось, что не уяснил. |
| "I suppose it's just practice," he thought. |
"Полагаю, все решит практика", думал он. |
| "I wonder if Kanga will have to practise too so as to understand it." |
"Интересно, Канге тоже надо будет практиковаться, чтобы нас понять?" |
| "There's just one thing," said Piglet, fidgeting a bit. |
"Меня одно волнует", говорил Поросенок, нервно перебирая копытцами. |
| "I was talking to Christopher Robin, and he said that a Kanga was Generally Regarded as One of the Fiercer Animals I am not frightened of Fierce Animals in the ordinary way, but it is well known that if One of the Fiercer Animals is Deprived of Its Young, it becomes as fierce as Two of the Fiercer Animals. |
"Я говорил с Кристофером Робином, и он сказал, что Канга В Целом Считается Одним из Свирепейших Животных. Меня не пугают Свирепые Животные как таковые, но хорошо известно, что, если Одно из Свирепейших Животных Лишают Его Детеныша, оно становится свирепым, как Два Свирепейших Животных. |
| In which case |
И в этом случае говорить |
| 'Aha!' is perhaps a foolish thing to say." |
"Аха!" довольно глупое. |
| "Piglet," said Rabbit, taking out a pencil, and licking the end of it, "you haven't any pluck." |
"Поросенок", сказал Кролик, облизывая кончик карандаша, "в тебе нет ни капли мужества". |
| "It is hard to be brave," said Piglet, sniffing slightly, "when you're only a Very Small Animal." |
"Тяжело быть храбрым", сказал Поросенок, потянув пятачком, "когда ты всего лишь Очень Маленькое Животное". |
| Rabbit, who had begun to write very busily, looked up and said: |
Кролик, который уже было начал что-то деловито писать, посмотрел на Поросенка и говорит: |
| "It is because you are a very small animal that you will be Useful in the adventure before us." |
"Именно потому, что ты очень маленькое животное, ты будешь особенно Полезным для нас в этом предприятии". |
| Piglet was so excited at the idea of being Useful that he forgot to be frightened any more, and when Rabbit went on to say that Kangas were only Fierce during the winter months, being at other times of an Affectionate Disposition, he could hardly sit still, he was so eager to begin being useful at once. |
Поросенок так разволновался, что забыл испугаться еще больше, а когда Кролик заметил, что Канги проявляют Свирепость только в Зимние месяцы, будучи в другие времена года в Добром Расположении Духа, он уже не мог усидеть на месте, настолько он был полон желания стать полезным прямо в эту же минуту. |
| "What about me?" said Pooh sadly |
"А как же я", печально говорит Пух. |
| "I suppose I shan't be useful?" |
"Неужели я не буду полезным!" |
| "Never mind, Pooh," said Piglet comfortingly. "Another time perhaps " |
"Не беда, Пух", сказал Поросенок успокаивающим тоном, "возможно, в другой раз". |
| "Without Pooh," said Rabbit solemnly as he sharpened his pencil, "the adventure would be impossible." |
"Без Пуха", торжественно говорит Кролик, очиняя карандаш, "предприятие будет невозможно". |
| "Oh!" said Piglet, and tried not to look disappointed. |
"О", сказал Поросенок, стараясь не показать, что разочарован. |