Выбрать главу
Then suddenly he was dreaming. Тогда вдруг ему приснился сон. He was at the East Pole, and it was a very cold pole with the coldest sort of snow and ice all over it. Он был на Восточном Полюсе, и это был очень холодный Полюс, покрытый самыми холодными снегами и льдами. He had found a bee-hive to sleep in, but there wasn't room for his legs, so he had left them outside. Он нашел пчелиный улей, чтобы поспать в нем, но там не хватило места для ног, так что он оставил их снаружи. And Wild Woozles, such as inhabit the East Pole, came and nibbled all the fur off his legs to make Nests for their Young. И Дикие Woozl'bi из тех, что обитают на Восточном Полюсе, пришли и общипали всю шерсть с его ног, чтобы сделать гнезда для своих Детенышей.
And the more they nibbled, the colder his legs got, until suddenly he woke up with an Ow! -- and there he was, sitting in his chair with his feet in the water, and water all round him! И чем больше они щипали, тем больше коченели его ноги, пока вдруг он с воем не проснулся и не обнаружил себя сидящим на стуле, а кругом него была вода[46].
He splashed to his door and looked out.... Он бултыхнулся к двери и выглянул наружу...
"This is Serious," said Pooh. "Это Серьезно", сказал Пух.
"I must have an Escape." "Я должен предпринимать Бегство".
So he took his largest pot of honey and escaped with it to a broad branch of his tree, well above the water, and then he climbed down again and escaped with another pot . . . and when the whole Escape was finished, there was Pooh sitting on his branch dangling his legs, and there, beside him, were ten pots of honey.... Итак, он взял самый большой горшок меда и предпринял Бегство на самую широкую ветку своего дерева, в приличном расстоянии от воды, затем он снова спустился вниз и предпринял Бегство с другим горшком... и когда Бегство в Общем и Целом можно было считать Предпринятым, на ветке сидел Пух, болтая ногами, и рядом с ним десять горшков меду...[47]
Two days later, there was Pooh, sitting on his branch, dangling his legs, and there, beside him, were four pots of honey.... Двумя днями позже на ветке сидел Пух, болтая ногами, и рядом с ним четыре горшка меду...
Three days later, there was Pooh, sitting on his branch, dangling his legs, and there beside him, was one pot of honey. Тремя днями позже на ветке сидел Пух, болтая ногами, и рядом с ним один горшок меду...
Four days later, there was Pooh... Четырьмя днями позже там остался один Пух...
And it was on the morning of the fourth day that Piglet's bottle came floating past him, and with one loud cry of И это было на утро четвертого дня, когда бутылка Поросенка подплыла к дереву Пуха, и с громким воплем
"Honey!" "Мед!"
Pooh plunged into the water, seized the bottle, and struggled back to his tree again. Пух плюхнулся в воду, схватил бутылку и вновь вскарабкался на дерево.
"Bother!" said Pooh, as he opened it. "Черт!", сказал Пух, открыв ее.
"All that wet for nothing. "Только зря промок.
What's that bit of paper doing?" Что здесь делает этот клочок бумаги".
He took it out and looked at it. Он вынул бумажку и уставился на нее.
"It's a Missage," he said to himself, "that's what it is. "Это Писка", сказал он себе[48], "вот что это такое.
And that letter is a 'P,' and so is that, and so is that, and А это буква П, так оно и есть, и это значит
'P' means 'Pooh,' so it's a very important Missage to me, and I can't read it. "Пух", итак, это очень важная Писка, написанная мне, а я не могу прочитать.
I must find Christopher Robin or Owl or Piglet, one of those Clever Readers who can read things, and they will tell me what this missage means. Я должен найти Кристофера Робина или Сову, или Поросенка, кого-нибудь из тех Мозговитых Читателей, кто может читать вещи, и они скажут мне, что эта Писка значит.
Only I can't swim. Только плавать я не умею.
Bother!" Вот черт!"
Then he had an idea, and I think that for a Bear of Very Little Brain, it was a good idea. Тогда ему пришла в голову идея, и я думаю, что для Медведя с Низким I.Q, это была хорошая идея.
He said to himself: Он сказал себе:
"If a bottle can float, then a jar can float, and if a jar floats, I can sit on the top of it, if it's a very big jar." "Если бутылка плавает, то и банка плавает, а если банка плавает, я могу плыть на ней, если это очень большая банка".
So he took his biggest jar, and corked it up. Итак, он взял самую большую банку и заткнул ее пробкой.
"All boats have to have a name," he said, "so I shall call mine The Floating Bear." "Все корабли должны иметь название", сказал Пух, "итак, я назову свой корабль -Водоплавающий МедведьЛ.
And with these words he dropped his boat into the water and jumped in after it. И с этими словами он бросил свой корабль в воду и прыгнул вслед за ним.