| And the more they nibbled, the colder his legs got, until suddenly he woke up with an Ow! -- and there he was, sitting in his chair with his feet in the water, and water all round him! | И чем больше они щипали, тем больше коченели его ноги, пока вдруг он с воем не проснулся и не обнаружил себя сидящим на стуле, а кругом него была вода[46]. |
| He splashed to his door and looked out.... | Он бултыхнулся к двери и выглянул наружу... |
| "This is Serious," said Pooh. | "Это Серьезно", сказал Пух. |
| "I must have an Escape." | "Я должен предпринимать Бегство". |
| So he took his largest pot of honey and escaped with it to a broad branch of his tree, well above the water, and then he climbed down again and escaped with another pot . . . and when the whole Escape was finished, there was Pooh sitting on his branch dangling his legs, and there, beside him, were ten pots of honey.... | Итак, он взял самый большой горшок меда и предпринял Бегство на самую широкую ветку своего дерева, в приличном расстоянии от воды, затем он снова спустился вниз и предпринял Бегство с другим горшком... и когда Бегство в Общем и Целом можно было считать Предпринятым, на ветке сидел Пух, болтая ногами, и рядом с ним десять горшков меду...[47] |
| Two days later, there was Pooh, sitting on his branch, dangling his legs, and there, beside him, were four pots of honey.... | Двумя днями позже на ветке сидел Пух, болтая ногами, и рядом с ним четыре горшка меду... |
| Three days later, there was Pooh, sitting on his branch, dangling his legs, and there beside him, was one pot of honey. | Тремя днями позже на ветке сидел Пух, болтая ногами, и рядом с ним один горшок меду... |
| Four days later, there was Pooh... | Четырьмя днями позже там остался один Пух... |
| And it was on the morning of the fourth day that Piglet's bottle came floating past him, and with one loud cry of | И это было на утро четвертого дня, когда бутылка Поросенка подплыла к дереву Пуха, и с громким воплем |
| "Honey!" | "Мед!" |
| Pooh plunged into the water, seized the bottle, and struggled back to his tree again. | Пух плюхнулся в воду, схватил бутылку и вновь вскарабкался на дерево. |
| "Bother!" said Pooh, as he opened it. | "Черт!", сказал Пух, открыв ее. |
| "All that wet for nothing. | "Только зря промок. |
| What's that bit of paper doing?" | Что здесь делает этот клочок бумаги". |
| He took it out and looked at it. | Он вынул бумажку и уставился на нее. |
| "It's a Missage," he said to himself, "that's what it is. | "Это Писка", сказал он себе[48], "вот что это такое. |
| And that letter is a 'P,' and so is that, and so is that, and | А это буква П, так оно и есть, и это значит |
| 'P' means 'Pooh,' so it's a very important Missage to me, and I can't read it. | "Пух", итак, это очень важная Писка, написанная мне, а я не могу прочитать. |
| I must find Christopher Robin or Owl or Piglet, one of those Clever Readers who can read things, and they will tell me what this missage means. | Я должен найти Кристофера Робина или Сову, или Поросенка, кого-нибудь из тех Мозговитых Читателей, кто может читать вещи, и они скажут мне, что эта Писка значит. |
| Only I can't swim. | Только плавать я не умею. |
| Bother!" | Вот черт!" |
| Then he had an idea, and I think that for a Bear of Very Little Brain, it was a good idea. | Тогда ему пришла в голову идея, и я думаю, что для Медведя с Низким I.Q, это была хорошая идея. |
| He said to himself: | Он сказал себе: |
| "If a bottle can float, then a jar can float, and if a jar floats, I can sit on the top of it, if it's a very big jar." | "Если бутылка плавает, то и банка плавает, а если банка плавает, я могу плыть на ней, если это очень большая банка". |
| So he took his biggest jar, and corked it up. | Итак, он взял самую большую банку и заткнул ее пробкой. |
| "All boats have to have a name," he said, "so I shall call mine The Floating Bear." | "Все корабли должны иметь название", сказал Пух, "итак, я назову свой корабль -Водоплавающий МедведьЛ. |
| And with these words he dropped his boat into the water and jumped in after it. | И с этими словами он бросил свой корабль в воду и прыгнул вслед за ним. |