When he put it like this, you saw how it was, and you aimed very carefully at the balloon, and fired. |
Когда он так повернул вопрос, ты видишь, что дело серьезное, тщательно прицеливаешься в шар и стреляешь. |
"Ow!" said Pooh. |
"Оу!", говорит Пух. |
"Did I miss?" you asked. |
"Я что, промахнулся?", спрашиваешь ты. |
"You didn't exactly miss," said Pooh, "but you missed the balloon." |
"Ты не то чтобы промахнулся", говорит Пух, "но ты промахнулся в шар". |
"I'm so sorry," you said, and you fired again, and this time you hit the balloon and the air came slowly out, and Winnie-the-Pooh floated down to the ground. |
"Извини, старик", говоришь ты и опять стреляешь и на этот раз попадаешь в шар. Воздух выходит из него, и Винни-Пух приземляется. |
But his arms were so stiff from holding on to the string of the balloon all that time that they stayed up straight in the air for more than a week, and whenever a fly came and settled on his nose he had to blow it off. |
Но его руки, онемевшие от держания шара, долгое время так и остаются торчать вверх, целую неделю, и, какая бы муха его ни укусила или просто ни села ему на нос, он должен был ее сдувать. |
And I think -- but I am not sure -- that that is why he was always called Pooh. |
И я думаю -- хоть я и не уверен в этом -- вот почему его всегда звали Пух". |
"Is that the end of the story?" asked Christopher Robin. |
"Это конец рассказа?", спросил Кристофер Робин. |
"That's the end of that one. |
"Конец этого. |
There are others." |
Есть другие". |
"About Pooh and Me?" |
"Про Пуха и Меня?" |
"And Piglet and Rabbit and all of you. |
"И про Поросенка, и Кролика, и всех-всех. |
Don't you remember?" |
Ты что, не помнишь?" |
"I do remember, and then when I try to remember, I forget." |
"Я-то помню, но потом, когда я пытаюсь вспомнить, то забываю". |
"That day when Pooh and Piglet tried to catch the Heffalump -- " |
"Помнишь тот день, когда Пух и Поросенок пытались поймать Хеффалампa?" |
"They didn't catch it, did they?" |
"Они ведь его не поймали?" |
"No." |
"Нет". |
"Pooh couldn't, because he hasn't any brain. |
"Пух не может, потому что у него совсем нет мозгов. |
Did I catch it?" |
А я поймал его?" |
"Well, that comes into the story." |
"Это входит в рассказ". |
Christopher Robin nodded. |
Кристофер Робин кивнул. |
"I do remember," he said, "only Pooh doesn't very well, so that's why he likes having it told to him again. |
"Я-то помню", говорит, "только Пух не очень-то. Вот он и любит, когда ему рассказывают по новой. |
Because then it's a real story and not just a remembering." |
Потому что тогда это действительно рассказ, а не одно воспоминание". |
"That's just how I feel," I said. |
"Вот и мне так показалось", говорю. |
Christopher Robin gave a deep sigh, picked his Bear up by the leg, and walked off to the door, trailing Pooh behind him. |
Кристофер Робин глубоко вздыхает, берет своего медведя за ногу и выходит из комнаты, волоча Пуха за собой. |
At the door he turned and said, |
В двери он поворачивается и говорит: |
"Coming to see me have my bath?" |
"Придешь посмотреть, как я принимаю ванну?" |
"I didn't hurt him when I shot him, did I?" |
"Может быть", говорю. "Я ему не повредил, когда попал в него?" |
"Not a bit." |
"Нисколечко". |
He nodded and went out, and in a moment I heard Winnie-the-Pooh -- bump, bump, bump -- going up the stairs behind him. |
Он кивает и выходит, и через минуту я слышу Винни-Пуха -- бух, бух, бух, -- поднимающегося вслед за ним по лестнице. |
Chapter 2 |
Глава II. |
...in which Pooh goes visiting and gets into a tight place |
В которой Пух идет в гости, объедается и застревает. |
EDWARD BEAR, known to his friends as Winnie-the-Pooh, or Pooh for short, was walking through the forest one day, humming proudly to himself. |
Эдуард Бэр, более известный своим друзьям как Винни-Пух, или просто Пух для краткости, однажды, громко хмыкая про себя, гулял по Лесу. |
He had made up a little hum that very morning, as he was doing his Stoutness Exercises in front of the glass:
|