| When he put it like this, you saw how it was, and you aimed very carefully at the balloon, and fired. | Когда он так повернул вопрос, ты видишь, что дело серьезное, тщательно прицеливаешься в шар и стреляешь. |
| "Ow!" said Pooh. | "Оу!", говорит Пух. |
| "Did I miss?" you asked. | "Я что, промахнулся?", спрашиваешь ты. |
| "You didn't exactly miss," said Pooh, "but you missed the balloon." | "Ты не то чтобы промахнулся", говорит Пух, "но ты промахнулся в шар". |
| "I'm so sorry," you said, and you fired again, and this time you hit the balloon and the air came slowly out, and Winnie-the-Pooh floated down to the ground. | "Извини, старик", говоришь ты и опять стреляешь и на этот раз попадаешь в шар. Воздух выходит из него, и Винни-Пух приземляется. |
| But his arms were so stiff from holding on to the string of the balloon all that time that they stayed up straight in the air for more than a week, and whenever a fly came and settled on his nose he had to blow it off. | Но его руки, онемевшие от держания шара, долгое время так и остаются торчать вверх, целую неделю, и, какая бы муха его ни укусила или просто ни села ему на нос, он должен был ее сдувать. |
| And I think -- but I am not sure -- that that is why he was always called Pooh. | И я думаю -- хоть я и не уверен в этом -- вот почему его всегда звали Пух". |
| "Is that the end of the story?" asked Christopher Robin. | "Это конец рассказа?", спросил Кристофер Робин. |
| "That's the end of that one. | "Конец этого. |
| There are others." | Есть другие". |
| "About Pooh and Me?" | "Про Пуха и Меня?" |
| "And Piglet and Rabbit and all of you. | "И про Поросенка, и Кролика, и всех-всех. |
| Don't you remember?" | Ты что, не помнишь?" |
| "I do remember, and then when I try to remember, I forget." | "Я-то помню, но потом, когда я пытаюсь вспомнить, то забываю". |
| "That day when Pooh and Piglet tried to catch the Heffalump -- " | "Помнишь тот день, когда Пух и Поросенок пытались поймать Хеффалампa?" |
| "They didn't catch it, did they?" | "Они ведь его не поймали?" |
| "No." | "Нет". |
| "Pooh couldn't, because he hasn't any brain. | "Пух не может, потому что у него совсем нет мозгов. |
| Did I catch it?" | А я поймал его?" |
| "Well, that comes into the story." | "Это входит в рассказ". |
| Christopher Robin nodded. | Кристофер Робин кивнул. |
| "I do remember," he said, "only Pooh doesn't very well, so that's why he likes having it told to him again. | "Я-то помню", говорит, "только Пух не очень-то. Вот он и любит, когда ему рассказывают по новой. |
| Because then it's a real story and not just a remembering." | Потому что тогда это действительно рассказ, а не одно воспоминание". |
| "That's just how I feel," I said. | "Вот и мне так показалось", говорю. |
| Christopher Robin gave a deep sigh, picked his Bear up by the leg, and walked off to the door, trailing Pooh behind him. | Кристофер Робин глубоко вздыхает, берет своего медведя за ногу и выходит из комнаты, волоча Пуха за собой. |
| At the door he turned and said, | В двери он поворачивается и говорит: |
| "Coming to see me have my bath?" | "Придешь посмотреть, как я принимаю ванну?" |
| "I didn't hurt him when I shot him, did I?" | "Может быть", говорю. "Я ему не повредил, когда попал в него?" |
| "Not a bit." | "Нисколечко". |
| He nodded and went out, and in a moment I heard Winnie-the-Pooh -- bump, bump, bump -- going up the stairs behind him. | Он кивает и выходит, и через минуту я слышу Винни-Пуха -- бух, бух, бух, -- поднимающегося вслед за ним по лестнице. |
| Chapter 2 | Глава II. |
| ...in which Pooh goes visiting and gets into a tight place | В которой Пух идет в гости, объедается и застревает. |
| EDWARD BEAR, known to his friends as Winnie-the-Pooh, or Pooh for short, was walking through the forest one day, humming proudly to himself. | Эдуард Бэр, более известный своим друзьям как Винни-Пух, или просто Пух для краткости, однажды, громко хмыкая про себя, гулял по Лесу. |
| He had made up a little hum that very morning, as he was doing his Stoutness Exercises in front of the glass: |