Витя был горд от слов короля.
— Что привело тебя в наш город? — спросил Артур.
Витя рассказал ему всё и попросил за Лику, сказав, что она тоже мечтает с ним познакомиться.
— Где же это очаровательное дитя? — спросил Артур.
— Я здесь, Ваше Величество, — сказала Лика, склонившись в поклоне.
— Вы прелестны! — с восхищением произнëс король Артур, и уже обращаясь к обоим гостям: — Пройдëмте в столовую, сейчас будут подавать ужин. А после я распоряжусь, чтобы Мерлин вас принял.
Ребята следовали за королëм Артуром, проходя по многочисленным залам, величие и красота которых поражала воображение.
Наконец, они оказались в просторной, залитой светом столовой. Бесчисленные окна, длинный дубовый стол, ломившийся от всевозможных яств, и резные стулья, окружавшие его, повергли Лику в ступор.
— Гайка, с тобой всë в порядке? — поинтересовался взволнованно Витя.
— Да, всë хорошо! Я просто ещё никогда не видела такого великолепия.
— Присаживайтесь и отведайте угощения, мои почётные гости, — провозгласил король Артур.
Витя и Лика с удовольствием разделили трапезу, рассказывая о своих приключениях. В ответ Артур поведал им историю своей жизни.
По приказу короля Мерелин наконец побеседовал с Витей и Ликой. Их общение затянулось на всю ночь.
Утром ребята поблагодарили Артура за гостеприимство и отправились дальше, к логову дракона. Король Артур приказал сэру Ланселоту сопроводить их и дал им своих лучших скакунов.
Глава 08. Логово дракона
Ребята в сопровождении сэра Ланселота всё дальше и дальше удалялись от Камелота. Они были погружены в свои мысли. Лика вновь и вновь переживала встречу с королём Артуром и приняла для себя решение, что в реальности он намного лучше, чем на экране. Витя же, наоборот, был немного разочарован, так как Мерлин не оправдал его ожиданий.
Под мерный цокот копыт их лошадей наши путники слушали истории сэра Ланселота о его невероятных битвах и приключениях.
Вокруг царствовало спокойствие нетронутой природы: тут не было ни звуков городской суеты, ни удушливого воздуха. Ребятам сложно было поверить, что когда-то вся планета была такой чистой.
Сэр Ланселот предложил ребятам остановиться на ночлег в таверне, встретившейся у них на пути, так как им предстояло скакать ещё два дня до логова дракона.
— Какое необычное название: «Одинокий Циклоп», — сказала Лика.
— Ты ещё хозяина не видела, — с усмешкой ответил Ланселот.
— Думаю, нас уже ничем не удивишь, — поддержал разговор Витя.
— Ну-ну, — загадочно протянул Ланселот.
Сдав лошадей на постой, наказав их накормить до отвала, вычистить до блеска и приготовить к первым лучам солнца, путники отправились в таверну.
Переступив её порог, Лика и Витя застыли на месте от увиденного зрелища: огромный амбал с единственным, но всевидящим глазом посередине лица, одновременно пугал и вызывал невольную улыбку.
— О, букашки пожаловали! Милости просим! — прогрохотал он.
— Что-то новенькое, — начала Лика, — дай угадаю, вы, наверное, из семейства динозавров?
— Я — циклоп, а не какой-то динозавр, — прозвучало ей в ответ.
— Так, друзья, не ссорьтесь, — сказал Ланселот.
— Да мы и не собирались! Правда, ребята? — произнёс в ответ циклоп.
— Конечно. Конечно.
— Ворлик, а ты что такой смурной? — спросил Ланселот у циклопа.
— Да дракон опять утащил мою лучшую корову.
— Тогда понятно. Знакомься с моими новыми друзьями, — указывая на Витю и Лику, произнёс Ланселот: — Винт и Гайка.
— Друзья Ланселота — мои друзья, — произнес Ворлик, — присаживайтесь, сейчас я принесу вам барашка и лучшего эля в этих краях.
— А ничего другого нет? Нам нельзя эль.
— Ну, мы можем налить вам молока? — произнёс Ворлик.
— Несите молоко, раз уж выбор у вас не велик. Дааа… видела бы сейчас мама, где я нахожусь, была бы в шоке, — с грустью в голосе произнесла Лика.
— Да ладно тебе, Гайка, мы скоро доберемся до Хранительницы, и она вернёт нас обратно, — успокоил ее Витя.
— Уважаемый Ворлик, а нет ли у вас какого-нибудь десерта? — спросила Лика.
— Какого-нибудь чего? — немного почесав затылок, сказал циклоп.