Выбрать главу

СЧАСТЬЕ БОГАЧЕЙ ПЛАЧЕВНО

Тщетно, богач, стремишься протиснуться в небо — Препоны злата отбросить надо. Может ли верблюд пролезть сквозь игольное ушко?[181] Так и тебе трудно попасть на небо, бедняга. Счастье и полноправность, дурачество при усердии, Измена, насилие, ложь — богача свойства. Мощь золота увеличивают роскошью Лукулл[182], Сулла[183] — кровавыми руками, Пиршествами — времена, Крез[184] — жадностью, Ослоухий Мидас[185] — гнусной любовью. Конец богатствам своим предрекают Те, кто ни в чем добродетельны не бывают. Сильна Мамонна[186], что на троне сидишь? — В небезопасности и страхе будешь: Разбой за пазухой, а глупость — при тебе, Зависть и вор всегда тебя подстерегают. Почести и украшения пред славой шествуют, Блюдолизы за кубком ее следят. Льстец у ног славного садится, Никогда от зависти всяческой не избавится. Тот, кто злато, богатства жадно накопит И на них надежды, ах, глупец, возложит, Внезапная смерть у того все отнимет,— Почести не защитят, злато не откупит. Сверх же того злой перевозчик огненной реки — Харон[187] отвезет его в ад навеки. Орел, своих уже оперившихся детей Призывая к полету, летает пред ними. Так и природа с материнским молоком К какому-либо из ремесел приручает человека. Где страх есть божий, там старательность с трудом сопрягает. И есть крепкая надежда, что такой человек приобретет Ремесло, мудрость, наживет добра, Ибо старательным трудом всего достичь можно. Надежда влечет, вера повелевает Тому, кто в миру до пота трудится, Чтоб прежде искал он божьего царства, Если что хочет иметь по справедливости его. Когда кто старание в работе приложит, Наверно получит дар божий — пищу, А когда себя до пота тяжко утрудит, Пожалуй, Бог с неба и одеянием его приукрасит. Старательность и труды увенчиваются раем. Аппетит, здоровье, сила, спокойствие их сопровождают. Воздай любовь к труду — распятому, Привязуясь узлом к победителю славному Превыше мира — чёрта, смерти ядовитой, Чтоб в небе вознаградил труд радостью обильной.

NA LENIWCA

Próżno się kwapisz, leniwcze, do stołu, Bo nie chcesz robić z inemi pospołu. Mrówka robaczek obacz jak pracuje, Przez całe lato żywności gotuje Wcześnie opatrzna znać na przykład tobie, Byś nie próżnując zgotował co sobie. A jedna drugiej wzajem pomagają, Ciebie miłości k bliźnim nauczają. Ziarnko dobyte, aby nie urosło, Ogryzie, ucząc by się nie wyniosło Serce twe z dobrych dzeł, lecz uniżało, Dobroci w sobie nie znając ni mało. Ciaśna jej ścieszka uczy, że potrzeba Ciasnoj iść drogą da świetnego nieba. Ziemią wyrzuca z gniazdka znać dla tego, Byś ziemne rzeczy wyniósł z serca swego. Otóż masz przykład, do niego stosuj się, W codziennej pracy jak mrówka znajduj się. Jeżeli nie chcesz nędzy użyć wiecznej, Owszem rozkoszy na niebie statecznej.

НА ЛЕНТЯЯ

Напрасно, лентяй, спешишь ты к столу, Ибо не хочешь трудиться вместе с другими. Муравей — букашка, а погляди, как работает — Целое лето пищу себе заготовляет: Рано запасает, знать, в пример тебе[188], Чтоб, не ленясь, ты готовил что-либо себе. Один другому взаимно помогает, Тебя любви к ближнему тем научает. Зернышко вынутое, чтоб не проросло, Обгрызет, поучая тебя не возноситься Сердцем своим от добрых дел, но смиряться, Доброты в себе не зная нисколько. Узкая его стежка учит, что надо Узкой дорогой идти к сияющему небу. Землю выбрасывает из гнездышка, знать, для того, Чтоб земные дела вымел ты из сердца своего. Таким образом, вот тебе пример, на него равняйся, В ежедневной работе, как муравей, пребывай, Если не хочешь в нищете оказаться вечной Вместо постоянного блаженства на небе.
вернуться

181

Может ли верблюд пролезть сквозь игольное ушко? — парафраза евангельского изречения (Матф., XIX, 23—24).

вернуться

182

Лукулл — Луций Лициний Лукулл (106—56 гг. до н. э.) —римский претор, консул и полководец, имевший великолепные дворцы в Риме и огромное состояние. Его имя стало нарицательным обозначающим богача.

вернуться

183

Сулла — Корнелий Сулла (Счастливый) — (138—78 гг. до н. э.) —в период кризиса республики в Риме являлся главой аристократической партии, с 82 по 79 гг.— диктатор, который своими законодательными вердиктами нажил себе огромное богатство.

вернуться

184

Крез — царь Лидии, прославленный своим богатством. Правил в 560— 546 гг. до н. э.

вернуться

185

Ослоухий Мидас — (древнегреч. миф.) — сын Гордия, царь Фригии. Предание повествует, что однажды он присудил первое место в музыкальном поединке с Апполоном сатиру Марсию, за что разгневанный бог наказал арбитра ослиными ушами.

вернуться

186

Мамонна — бог богатства и наживы у древних сирийцев, в переносном смысле — алчность и корыстолюбие.

вернуться

187

Харон — (древнегреч. миф.) перевозчик мертвых по водам подземных рек.

вернуться

188

Муравейбукашка... в пример тебе...— первоисточник этого высказывания можно найти в библейской «Книге притчей Соломоновых» (VI, 6—8; XXX, 25 и ел.), или толкованиях Василия Великого на «Шестоднев» (см.: Василий Великий. Творения.— СПб., 1911.— С. 88).