Выбрать главу

Цзию відповів:

— Знайшов Таньтай Меміна. Він не йде манівцями і з’являється в моєму домі лише в справах служби.

14

Учитель сказав:

— Мен Чжифань був скромним. Під час утечі перебував в ар’єргарді, але перед в’їздом у місто хльоснув свого коня і мовив: «Я не посмів би їхати позаду, та кінь не йшов уперед».

15

Учитель сказав:

— У наш вік навряд чи уникнеш біди, якщо ти гарний, як сунський Чжао, а красномовства жерця Чжу То не маєш.

16

Учитель казав:

— Хто може виходити, оминаючи двері? Але чому не йдуть цим шляхом?

17

Учитель сказав:

— Суть у простака затьмарила блиск,

У педанта блиск затьмарив усю суть, лише в чеснотливому мужі

Суть із блиском рівно змішані.

18

Учитель сказав:

— Люди живуть тим, що прямі. Коли брехун живий і здоровий, то лише випадково.

19

Учитель казав:

— Дізнатися — не то, що забажати, Бажати — не те, що насолоджуватись.

20

Учитель сказав:

— Хто височіє над середньою людиною, з тим можна говорити про високе; але з тим, хто нижчий за нього, про високе говорити не можна.

21

Фань Чі спитав про те, що таке знання.

Учитель відповів:

— Виконувати обов’язок перед людьми, шанувати демонів і духів, але до них не наближатись — це і може називатися знанням.

Фань Чі спитав про те, що таке людяність.

— Якщо вибрали труднощі замість успіху, це може називатися людяністю, — було за відповідь.

22

Учитель сказав:

— Розумний радіє водам,

Людяний радіє горам;

Розумний діє, людяний занурений у спокій;

Розумний повен радості, людяний довговічний.

23

Учитель казав:

— Одна лише зміна в уділі Ци,

І він дорівнюватиметься уділу лу;

Одна лише зміна в лу,

І лу дорівнюватиметься путі.

24

Учитель питав:

— Коли кубок уже не кубок, то який це кубок? Який це кубок?!

25

Цзай во спитав:

— Якщо того, хто людяний, сповістили, що хтось із людей, відомих своєю людяністю, впав у колодязь, то він би кинувся за ним?

Учитель відповів:

— Навіщо йому так робити? Адже чеснотливий муж готовий іти на смерть, але він не може гинути нерозсудливо; його здатні обдурити, але зробити з нього дурня не можна.

26

Учитель сказав:

— Чеснотливий муж, опановуючи всю ученість, теж може межу не перейти, якщо стримуватиме себе правилами ритуалу.

27

Учитель зустрівся з княгинею Наньцзи, і Цзилу був невдоволений. Учитель його клят-вено запевнив:

— Коли я неправильно вчинив, хай Небеса мене відкинуть! Хай Небеса мене відкинуть!

28

Учитель сказав:

— Непорушна середина — ця чеснота найвища з усіх, але давно вже рідко трапляється серед людей.

29

Цзигун спитав:

— Що скажете про те, хто широко чинить добро народові і здатен усім допомогти. Чи може він бути названий людяним?

Учитель відповів:

— Чому ж тільки людяним? Чи не так-таки чинять люди найвищої мудрості? Адже про це вболівали всім серцем Яо з Шунем! Хто людяний, той дає іншим опору, бажаючи сам її мати, і допомагає їм досягнути успіху, бажаючи сам його досягнути. вміння знайти приклад поблизу — ось у чім бачу я майстерність людяності.

Глава 7. Я продовжую

1

Учитель сказав:

— Я продовжую — не творю; я вірю в давнину і люблю її щиросердо. Насмілююсь у цьому зрівнятися з Лаопіном.

2

Учитель запитав:

— У мовчанні запам’ятовувати, навчатись ненаситно і наставляти інших невтомно — що є в мені із цього?

3

Учитель казав:

— Я почуваю печаль, коли не покращують звичаї, не усвідомлюють те, що вивчають, а знаючи обов’язок, не можуть за ним іти і не здатні усунути порок.

4

Учитель на дозвіллі Мав спокійний вигляд І здавався задоволеним.

5

Учитель побивався:

— Як звівся я! Уже давно не сниться мені князь Чжоу.

6

Учитель сказав:

— Прив’язаний усією душею до путі, Шукаю підтримку в чесноті,

Повен віри в людяність,

Утіху знаходжу в мистецтвах.

7

Учитель казав:

— Я всім даю поради, починаючи з тих, хто мені приносить в’язку в’яленого м’яса.