Конечно, это странно.
Вот если б голубятня мне принадлежала, а не Камилло,
Я всех хорьков{181} сумел бы извести,
Чтоб неповадно было! Мой милый мальчик!
Д ж о в а н н и
Вы, дядя, мне коня пообещали
И латы.
Ф р. М е д и ч и
Конечно, мой племянник дорогой.
Марчелло всё доставит.
М а р ч е л л о
Герцог прибыл.
Ф р. М е д и ч и
Сестра, уйди, еще не время,
Чтоб видели тебя.
И з а б е л л а
Умоляю,
Нежней проси, сдержи язык свой злой,
Не доводи до ссоры, все обиды
Забыты добровольно. Верю я,
Что, как при испытаньи чар,
Растертый в порошок рог единорога{182}
Своим удержит кругом паука, так
И объятья эти его переколдуют яд,
Уберегут невинность от больных наветов.
Ф р. М е д и ч и
Пусть так и будет. Уходи скорей.
(Изабелла и Джованни с Жаком уходят.
Входят Браччьяно и Фламиньо.)
Приветствую. Садитесь. Вы, владыка,
Скажите за меня, — меня переполняют чувства
Я — за вами.
М о н т и ч е л ь з о
Приступая,
Прошу вас: усмирите всякий гнев,
Что может вызвать слов моих суровость.
Б р а ч ч ь я н о
Молчу, как в церкви. Можно продолжать.
М о н т и ч е л ь з о
Друзьям на удивленье благородным
Вы уж в начале жизненной дороги,
Имея скиптр в способнейшей руке
И дарование к наукам — в лет расцвете,
Престол обмениваете на перину
Любви кровати! Государь,
Пропойца после многих кубков винных
Пресытится. Потом трезвеет. Так,
За пробуждением от снов разврата
Придет и к вам раскаянье, ужалив
Хвостом гадючьим. Жалки те князья,
Кому фортуна лепестки развеет
Ничтожного цветка гордыни и скипетр
Одной жемчужины лишит. Но горе тем,
Кто в кораблекрушеньи
Мечтает потопить заслуги поколений.
Б р а ч ч ь я н о
Вы, сударь, кончили?
М о н т и ч е л ь з о
Пожалуй, чтоб уразумели,
Как мало льщу и вам, и вашему величью.
Б р а ч ч ь я н о
Вы, секундант его, — за вами слово.
Не по душе вам соколиный перелет —
Но ваша стая хороша.
Ф р. М е д и ч и
Не бойтесь,
Я отвечу в том же духе:
Орлы, что смотрят пристально на солнце,
Высот не любят, но их вожделенный взор
Легко усладу ищет на холмах,
Где их добыча — множество несчетных птиц.
Ну, как насчет Виттории? С ней были?
Б р а ч ч ь я н о
Да.
Ф р. М е д и ч и
Меняли у нее
Рубашку, в мяч сыгравши?
Б р а ч ч ь я н о
Может быть.
Ф р. М е д и ч и
Немного денег у ее супруга,
Она же одевается в парчу.
Б р а ч ч ь я н о
Так что ж? Как кардинал
Вы спросите ее об этом,
Когда на исповедь она придет.
И вы узнаете тогда — откуда.
Ф р. М е д и ч и
Она — ваша содержанка.
Б р а ч ч ь я н о
Как грубо! Изрыгаешь ты цикуту{183}
И сплетню злую. Так иль не так —
Ни пушки, ни твои швейцарцы{184},