Выбрать главу

Считаете? Прошу вас, государь,

Сказать: понятливый ребенок может

При войске быть?

                                     Ф р.  М е д и ч и

Да, друг мой, юный князь,

Хороший мальчик мог бы.

                                     Д ж о в а н н и

Такое ваше слово!

Я, правда, слышал, будто командир

Себя опасности не подвергает

И, сидя на коне, шумит один,

Как датский барабан. Великолепно!

Не хочет биться. Думает, что конь

Его бы заменил вполне. Дожить бы! —

Пошел бы на француза во главе

Своих людей, как самый храбрый.

                                     Ф р.  М е д и ч и

Что, что?

                                     Д ж о в а н н и

Людей бы я не гнал, за них

Скрываясь, — вел бы.

                                     Б р а ч ч ь я н о

И вперед, галчонок,

Со скорлупой на голове.

                                     Ф р.  М е д и ч и

Как мил!

                                     Д ж о в а н н и

Я, дядя, в первый год, как на войну отправлюсь,

Всех пленников велю освободить

Без выкупа.

                                     Ф р.  М е д и ч и

Без выкупа отпустишь?

А чем же будешь награждать солдат,

Что пленников тебе приводят?

                                     Д ж о в а н н и

А вот как:

Я в жены им отдам богатых вдов,

Мужья которых на войне погибли.

                                     Ф р.  М е д и ч и

Тогда на следующую весну

С тобой никто в походы и не выйдет.

                                     Д ж о в а н н и

Тогда я женщин на войну возьму,

Мужья — за ними.

                                     М о н т и ч е л ь з о

Довольно остроумно.

                                     Ф р.  М е д и ч и

От добрых чувств мужчиною стал мальчик,

От злых — мужчина может стать скотом.

Итак, мы снова в дружбе?

                                     Б р а ч ч ь я н о

И крепкой —

Как кости сломанные, что, срастаясь,

Крепчают вдвое.

                                     Ф р.  М е д и ч и

Привести Камилло.

Слыхали вы, что Людовиго наш

Пиратом стал?

                                     Б р а ч ч ь я н о

Да.

                                     Ф р.  М е д и ч и

Мы и снаряжаем

Эскадру на поимку.

(Входит Изабелла.)

Вот сестра.

Уходим, ожидая одного:

Беседы нежной.

                                     Б р а ч ч ь я н о

Вами очарован.

(Уходят Фр. Медичи, Монтичельзо, Джованни.)

И вижу, вы здоровы.

                                     И з а б е л л а

Больше чем здорова —

Тебя здоровым видя.

                                     Б р а ч ч ь я н о

Но всё ж, мне б знать хотелось,

Какой любовный вихрь сюда занес вас?

                                     И з а б е л л а

Благочестие!

                                     Б р а ч ч ь я н о

Благочестие?

Как видно, душу грех вам тяготит?

                                     И з а б е л л а

Безмерно тяготит. Я полагаю,

Что до того, как счеты мы сведем,

Сны превратятся в явь.

                                     Б р а ч ч ь я н о

Иди в свои покои.

                                     И з а б е л л а

Нет, милый, не хочу тебя сердить,

Двухмесячная разве не заслужит

Разлука поцелуя?

                                     Б р а ч ч ь я н о

Я не хочу лишь поцелуем

Развеять вашу ревность!