Выбрать главу

                                     Ф л а м и н ь о

Пандар? Я ль вашему греху причина?

                                     В и т т о р и я

Да! Тот подлейший вор, кто вора впустит в дом.

                                     Ф л а м и н ь о

Поймались мы, мой господин.

                                     Б р а ч ч ь я н о

Не хочешь ли послушать:

Предавшись ревности на миг, скажу,

Тебя любить я буду вечно

И ревновать не буду никогда.

                                     В и т т о р и я

О, ты шут —

Великодушие перерастает ум!

Чем соизволишь боль мою унять?

Неужто вновь греховною любовью?

Теперь скорее разожжешь костер

На океанском дне, чем у меня в груди.

                                     Б р а ч ч ь я н о

Не проклинайте, ради бога!

Меня угодно слушать?

                                     В и т т о р и я

Никогда.

                                     Ф л а м и н ь о

Как дьявольский нарыв, это женское упрямство

Ничем не прорывается! Фу, фу, господин,

(шепчет Браччьяно)

Ведь женщину берут, как черепаху,

На спину повалив. (Громко.) Клянусь, сестра,

Я за тебя. Ну вот, она в обиде.

Престранно, легковерный человек, —

Вообразить влюбленность флорентийца!

Заманит ли купца товар чужой,

Подмоченный и грязный? И все ж, сестра,

Как вам идет ваш недостойный гнев.

(К Браччьяно.)

Зайчонок устоит едва ль, ведь женская обида,

Что бег зайчат, годится для игры,

Минут пятнадцать плача и рыданий —

Потом — на задних лапках.

                                     Б р а ч ч ь я н о

Неужто этот милый взгляд,

Что украшал твое лицо, теперь исчезнет?

                                     Ф л а м и н ь о

Ни одна жестокая хозяйка в мире, которая одалживает монетку подметальщикам, нанимая их, не поступила бы так. (Шепчет Браччьяно.) Обнимите ее, мой господин, поцелуйте ее. Не будьте как хорек, который отпускает свою жертву при малейшем колебании воздуха.

                                     Б р а ч ч ь я н о

Дадим же вновь друг другу руку.

                                     В и т т о р и я

Вот как!

                                     Б р а ч ч ь я н о

И никогда ни гнев, ни хмель

Меня на ревность не подвигнет!

                                     Ф л а м и н ь о (шепчет Браччьяно)

Идите к цели,

Продолжайте смело.

                                     Б р а ч ч ь я н о

Мирись со мной, вселенной предоставь

Нас пушками пугать.

                                     Ф л а м и н ь о

Он сожалеет,

Ведь и лучший ошибается порой от ревности.

А дорогие вина дают крепчайший уксус. Знай,

Моря — сильней, бурней спокойных речек,

Те ж — благотворней и нежней. А женщина в покое —

Что тихая вода под сводами моста —

В нее легко мужчина входит.

                                     В и т т о р и я

О, лицемерие мужчин!

                                     Ф л а м и н ь о

Его мы с женским молоком всосали…

                                     В и т т о р и я

…к беде еще одну беду прибавив.

                                     Б р а ч ч ь я н о

Нежнейший друг…

                                     В и т т о р и я

Унижена я, разве не довольно?

Ах! Ваша нежность, будто снежный шар,

Остатки холодности внутрь вбирает.

                                     Ф л а м и н ь о

И вмиг растет

В жару сердечном. Ускорит это

Рим, пьянящее вино.

                                     В и т т о р и я