Выбрать главу

Несчастнейшая тварь! Упрямством

Накличешь на себя проклятье!

Не думаешь ли ты, скользя в крови,

Не запятнать себя или избежать паденья

Иль, как могильный, погребальный тис,

Укорениться на жилищах смерти

И этим процветать? Но, вижу, наставленья —

Что тихий дождь на почве каменистой:

Побрызгает, не проникая вглубь.

Прощай и ты, и фурии, что за плечами

Повисли у тебя. Лишь покаяния труды

Изгонят беса из груди.

(Уходит Монтичельзо.)

                                     Л ю д о в и г о

Оставлю это. Не проклятий ждал —

Поддержки от него. Ведь был убит Камилло!

(Входят слуга и Фр. Медичи в отдалении.)

                                     Ф р.  М е д и ч и

Ты знаешь графа Людовиго?

                                     С л у г а

Да, мой господин.

                                     Ф р.  М е д и ч и

Отнеси ему тысячу дукат,

Скажи — от папы. На мою удачу

Подействуют они всего сильнее.

(Уходит Фр. Медичи.)

                                     С л у г а

Сударь!

                                     Л ю д о в и г о

Ты ко мне?

(Слуга протягивает деньги.)

                                     С л у г а

Его святейшество велел вручить

Крон тысячу и просит вас о планах

Своих ему сказать.

                                     Л ю д о в и г о

Всегда к его услугам.

(Уходит слуга.)

Ну, значит, выплыл. Надо мной смеялся,

А деньги отложил и отсчитал,

Еще не зная, кто поедет.

Вид скромного великодушия подобен

На свадебном пиру молодоженам:

Глаза опущены, невиннейшая шутка —

И от стыда сгорят. В то время как в мечтах

Умчались к жгучим играм,

Что скроет полночь: таков его прием.

Лот золотой{231} в меня бросает.

Но я вооружен вдвойне. Теперь — за кровь!

Трех фурий знали в мировом аду{232},

Три тысячи в груди вельмож найду.

(Уходит.)

ДЕЙСТВИЕ V

СЦЕНА 1

Через сцену проходят Браччьяно, Фламиньо, Марчелло, Гортензио, Виттория Коромбона, Корнелия, Цанхе и другие. Все уходят, кроме Фламиньо и Гортензио.

                                     Ф л а м и н ь о

Во всем теченьи скучных дней моих

Сегодня лишь один счастливый выпал:

Меня развеселила свадьба.

                                     Г о р т е н з и о

И это добрый знак,

Не видели приехавшего мавра?{233}

                                     Ф л а м и н ь о

Да. Я у князя с ним поговорил.

Я не видал милее человека

И искушенней более в делах военных.

Он, говорят, Венеции служил{234}

На Крите лет четырнадцать. И славных он

Немало дел свершил.

                                     Г о р т е н з и о

Кто эти двое, спутники его?

                                     Ф л а м и н ь о

Два знатных венгра, которые были командорами на службе у императора. Восемь лет назад, вопреки уговорам всего двора, постриглись в строгий орден капуцинов{235}, но, не встречая сочувствия своим намерениям, оставили орден и вернулись ко двору; это впоследствии стало тяготить их совесть, и вот они предложили свои услуги для борьбы с врагами Христа, поехали на Мальту, сделались там рыцарями и, возвратившись на время великих торжеств сюда, решили навсегда отречься от мира и поступить в монастырь в Падуе.

                                     Г о р т е н з и о

Это странно.

                                     Ф л а м и н ь о

Одно обстоятельство делает это таковым: они дали обет всегда носить на голом теле те кольчуги, в которых служили.

                                     Г о р т е н з и о