Boyd Brian. Vladimir Nabokov. The Russian Years. Princeton: Princeton University Press; London: Chatto and Windus, 1990. P. 505–506, 516–517.
(обратно)472
В дальнейшем — СЗ. Четвертую главу романа журнал публиковать отказался.
(обратно)473
Grayson Jane. Nabokov Translated: A Comparison of Nabokov's Russian and English Prose. Oxford: Oxford Univ. Press, 1977. P. 9–10.
(обратно)474
Розовая тетрадь (фр.).
(обратно)475
Boyd Brian. Vladimir Nabokov. The Russian Years. P. 516.
(обратно)476
Набоков рассматривает вариант «франчков», но потом вычеркивает его ради другой, тоже нестандартной формы.
(обратно)477
Connolly Julian. Nabokov's Early Fiction: Patterns of Self and Other. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1992.
(обратно)478
Вычеркнутое именование Федора «князем» в проанализированной выше сцене с Кострицким можно с натяжкой счесть связью с «Русалкой».
(обратно)479
Grayson Jane. «Rusalka» and The Person from Porlock // Symbolism and After: Essays on Russian Poetry in Honour of Georgette Don-chin / Ed. Arnold McMillin. London: Bristol Classical Press, 1992. P. 162–185.
(обратно)480
Русалка. Заключительная сцена к пушкинской «Русалке» // Новый журнал. 1942. № 2. С. 181–184.
(обратно)481
Эта просьба «потешить» стоит на месте трех вычеркнутых вариантов: «Как я ждала!»; «Я дочь твоя» и «Люби меня».
(обратно)482
Grayson Jane. «Rusalka». Особ. см. р. 169–171.
(обратно)483
См. письмо Уилсона Набокову от 12 июня 1942 г. и ответ Набокова от 16 июня 1942 г.: «Конец, который я придумал, идеально соответствует традиционным концовкам русских сказок о русалках и феях» // The Nabokov — Wilson Letters: 1940–1971 / Ed. Simon Karlinsky. London: Weidenfeld and Nicolson, 1979. P. 65, 67.
(обратно)484
Набоков В. Собр. соч.: В 4 т. М.: Правда, 1990. Т. 3. С. 102–103. В дальнейшем ссылки на это издание даются в тексте.
(обратно)485
Здесь слышится отзвук стихотворения Пушкина «Зимний вечер» (1825) — гораздо менее мрачного, но также обладающего очень явной звуковой структурой, которое начинается со слов «Буря мглою небо кроет».
(обратно)486
Бодлер Шарль. Строки из черновика «Эпилога» к планировавшемуся второму изд. «Цветов Зла». 1860.
(обратно)487
букв. — «подкладывать кролика», идиоматич. значение — «подводить, предавать» (фр.). — Пер.
(обратно)488
Бойд ошибочно относит этот эпизод с проституткой ко времени после смерти Зины, путая его со случайной связью Федора, которая описывается в черновике «последней главы» (см. ниже раздел 5) (Boyd В. Vladimir Nabokov. The Russian Years. P. 517).
(обратно)489
И я тебя, ты такой милый (фр.).
(обратно)490
В своем увлекательном анализе темы утопленницы в творчестве Набокова Д. Бартон Джонсон также приходит к Блоку и его стихотворению «Незнакомка». Здесь — отклонюсь от темы — он может найти еще одно указание на ранее никем не отмеченную связь между кодой «Русалки» и эпизодами, связанными с Федором, из «розовой тетради». Johnson D. Barton. «L'Inconnue de la Seine» and Nabokov's Naiads // Comparative Literature. 44 (1992). P. 233–235.
(обратно)491
В этом стихотворении, как и в стихотворении Раздела 3, очень большую роль играет звучание. Например, такие строки: «И мимо палевых бананов / рекламных около живых / и многоногих барабанов / твоих уборных угловых».
(обратно)492
См.: Boyd Brian. Vladimir Nabokov. The Russian Years. P. 494–496.
(обратно)493
The Real Life of Sebastian Knight. London: Weidenfeld and Nicolson, 1960. P. 85.
(обратно)494
В переводе С. Ильина (Набоков В. Bend Sinister. СПб., 1993) это название переводится как «Призматический фацет». — Пер.
(обратно)495
Волшебник // Russian Literature Triquarterly, 24, 1991, 9–41. Цитаты даются по этому изданию. Впервые опубликован на английском в переводе Дмитрия Набокова под названием «The Enchanter». New York: Putnam's, 1986. О подробностях создания рассказа см.: Boyd Brian. Vladimir Nabokov. The Russian Years. P. 512 (В России рассказ «Волшебник» был опубликован в журнале «Звезда». 1991. № 3. С. 7–28. — Пер.)
(обратно)496
См., например: Proffer Carl R. Keys to Lolita. Bloomington: Indiana Univ. Press, 1968. P. 82–97, a также: Grayson Jane. Nabokov Translated. P. 176–181.
(обратно)497
Boyd Brian. Vladimir Nabokov. The Russian Years. P. 517; Nabokov V. Lolita. London: Weidenfeld and Nicolson, 1959. P. 23–25.
(обратно)498