Выбрать главу

883

Ерофеев В. В. Указ. соч. С. 17.

(обратно)

884

Nabokov Vladimir. Strong Opinions. New York: Vintage Internationale, 1990. P. 168. «To, что в некоторых случаях бабочка символизирует нечто (напр., Душу), полностью находится вне области моих интересов». — Пер. мой. — А. Я.

(обратно)

885

Барт Р. Эффект реальности // Барт Р. Избранные работы. Семиотика. Поэтика. М., 1994. С. 400.

(обратно)

886

Липецкий В. «Анти-Бахтин» — лучшая книга о Владимире Набокове. СПб., 1994. С. 114–115.

(обратно)

887

Толстой Ив. Несколько слов о «главном герое» Набокова // Набоков В. Лекции по русской литературе. М., 1996. С. 13.

(обратно)

888

Блок А. Собр. соч.: В 8 т. Т. 6. М.; Л., 1962. С. 139.

(обратно)

889

Набоков В. Лекции по русской литературе. М., 1996. С. 124.

(обратно)

890

Там же. С. 131.

(обратно)

891

Там же. С. 337.

(обратно)

892

Долинин А. Цветная спираль Набокова // Набоков В. Рассказы. Приглашение на казнь. Эссе, интервью. Рецензии. М., 1989. С. 468.

(обратно)

893

Набоков В. Собр. соч.: В 4 т. М., 1990. Т. 4. С. 149. В дальнейшем ссылки на это издание даются в тексте с указанием в скобках тома и страницы.

(обратно)

894

Мандельштам О. Сочинения в 2-х томах. М., 1990. Т. 2. С. 143.

(обратно)

895

Набоков В. Лолита. Л., 1990. С. 5. В дальнейшем ссылки на это издание даются в тексте с указанием страницы в скобках.

(обратно)

896

Есаулов И. А. Категория соборности в русской литературе. Петрозаводск, 1995.

(обратно)

897

Указываются только первые американские публикации романов. Романы «Mary», «King, Queen, Knave», «The Defense», «The Eye», «Glory», «The Gift», «Invitation to a Beheading», «Pale Fire» выходили одновременно в издательстве «Weidenfeld and Nicolson», London.

(обратно)

898

Первое отдельное изд. романа «Соглядатай» — Париж, изд. «Современные записки», 1938.

(обратно)

899

Первый перевод «Камеры обскуры» на английский был сделан Уинифред ом Роем (Winifred Roy) — Camera Obscura. London: John Long, 1933.

(обратно)

900

Переводы на английский всех русских романов (указанные публикации, «The Gift» — изд. 1975) предваряются авторскими предисловиями (см. их переводы в наст. изд.).

(обратно)

901

Издание Bend Sinister. New York: Time Reading Program Special Edition. Time Inc., 1964 — с авторским предисловием (см. его перевод в наст. изд.).

(обратно)

902

Исправленное издание — The Annotated Lolita/Ed., with preface, intr. and notes by Alfred Appel, Jr. New Tork et al.: McGraw-Hill, 1970.

(обратно)

903

Издание Ada… Penguin Books. 1970 заканчивается примечаниями Vivian Darkbloom (анаграмма Vladimir Nabokov).

(обратно)

904

В библиографию не включены журнальные публикации отдельных рассказов. В случаях, когда рассказ является автопереводом, при его упоминании в скобках указывается название на языке оригинала. Все переводы, кроме специально обозначенных, сделаны В. Набоковым.

(обратно)

905

Первые три рассказа сборника были написаны по-русски (печата- лись в журнале «Современные записки») и переведены на англий- ский автором с помощью Петра Перцова (Petr Pertzov).

(обратно)

906

Рассказ «Mademoiselle О» был написан по-французски и напеча тан в парижском журнале «Mesures» (1936, № 2); переведен на английский с помощью Хильды У орд (Hilda Ward) с изменениям! вошел во все варианты автобиографии Набокова (гл. 5).

(обратно)

907

Рассказ «Уста к устам» был написан в 1931 году, но опубликован в этом сборнике впервые.

(обратно)

908

Рассказ «First Love» существует также под названием «Colette» («The New Yorker», 31 июля 1948), вошел в автобиографию (гл. 7).

(обратно)

909

Рассказ «Conversation Piece, 1945» был опубликован в сб. «Nine Stories» под названием «Double Talk».

(обратно)

910

Три русских рассказа этого сборника переведены Д. В. Набоковым.

(обратно)

911

Рассказ «Красавица» переведен С. Карлинским, все остальные — Д. Набоковым в сотрудничестве с автором.

(обратно)

912

В сборник «A Russian Beauty…» входят также вступительное слово автора и его предисловия к каждому рассказу.

(обратно)