133
Французский глагол pétrir, с которого начинается эпиграф к «Евгению Онегину», буквально означает «давить, мять». Во второй главе четвертой части «Анны Карениной» Анна описывает преследующий ее кошмар: взъерошенный мужичок роется в мешке с железом, приговаривая по-французски «Il faut le battre le fer, le broyer, le pétrir…».
(обратно)134
Юлия Вольмар — героиня романа Руссо «Юлия, или Новая Элоиза»(1761).
(обратно)135
«Жан Сбогар» (1818) — роман Шарля Нодье (1780–1844) о благородном разбойнике.
(обратно)136
Яворская (урожд. Гюббенег, по мужу Барятинская) Лидия Борисовна (1871–1921) — актриса, сыграла главные роли в ряде пьес Эдмона Ростана (1868–1918), специально переводившихся для нее Т. Л. Щепкиной-Куперник (подражая при этом манере игры Сары Бернар). В 1906 г. на сцене основанного Яворской петербургского Нового театра она исполнила главную мужскую роль (герцога Рейхштадтского) в пьесе Ростана «Орленок» (1900).
(обратно)137
Впервые: Опыты. Лит. журнал / Под ред. Ю. П. Иваска. Нью-Йорк, 1957. Кн. 8. С. 36–49.
(обратно)138
Нотбек Александр Васильевич (1802–1866) — художник, академик живописи. Его иллюстрации к «Онегину» были напечатаны в «Невском альманахе» на 1929 г. и вдохновили Пушкина на эпиграммы «Вот перешед чрез мост Кокушкин…» и «Пупок чернеет сквозь рубашку» (1829).
(обратно)139
На обложке белового автографа I главы «Онегина» в эпиграф вынесены строки из поэмы Баратынского «Пиры» (1820): «Собранье пламенных замет / Богатой жизни юных лет»; позднее те же строки Пушкин намеревался взять эпиграфом к IV главе.
(обратно)140
Грандисон, конечно, является героем не «Клариссы Гарлоу», а другого романа Сэмюэла Ричардсона (1689–1761) — «История сэра Чарльза Грандисона» (1754).
(обратно)141
Ландау Григорий Адольфович (1877–1941) — культуролог и публицист. Кн. «Эпиграфы» вышла не в 1925, а в 1927 г. Приведенный Набоковым афоризм (в «Эпиграфы» он не вошел, но появился в составе одноименной подборки Ландау в «Числах» — 1930. № 2/3. С. 201) использовал также Георгий Иванов («„Бедные люди“ — пример тавтологии, / Кем-то сказано? Может быть, мной»). После оккупации Латвии в 1940 г. Ландау был арестован НКВД и в июле 1941 г. расстрелян.
(обратно)142
Аонический смысл — т. е. поэтический и музыкальный (аониды — музы).
(обратно)143
Белый А. Мастерство Гоголя. М; Л, 1934.
(обратно)144
Nabokov V. Nikolay Gogol. Norfolk. Conn.: New Directions, 1944.
(обратно)145
Вересаев В. В. Гоголь в жизни: систематический свод подлинных свидетельств современников. М., 1933.
(обратно)146
Сборник «Strong Opinions» («Твердые мнения») был составлен Набоковым из данных им в последние годы интервью, писем к издателям, эссе и лепидоптерологических статей в Монтрё, Швейцария, и выпущен в издательстве McGraw-Hill, 1973.
(обратно)147
Интервью сборника не являются спонтанным устным текстом. Набоков требовал, чтобы вопросы предоставлялись ему заранее в письменном виде, отвечал он тоже письменно, а в конце проверял корректуру, чтобы убедиться, что его слова воспроизведены дословно. В предисловии к сборнику он пишет:
«Я думаю, как гений, я пишу, как выдающийся писатель, и говорю, как ребенок. За все время моего академического восхождения в Америке, от тощего лектора до полного профессора, я ни разу не сказал слушателям ничего, что не было напечатано заранее и не лежало перед моими глазами на ярко освещенной кафедре. Мои эканья и хмыканья по телефону заставляют междугородних абонентов переходить со своего родного английского на душераздирающий французский. Если на вечеринке я пытаюсь развлечь гостей хорошим рассказом, мне приходится возвращаться к каждому предложению для устных вычеркиваний и вставок. Даже сон, который я описываю жене за завтраком, — это только черновик. В этих обстоятельствах никому не следует просить моего согласия на интервью, если под „интервью“ понимается беседа двух нормальных человеческих существ… Вопросы интервьюера должны быть посланы мне в письменном виде, я отвечаю письменно, и ответы должны быть воспроизведены дословно. Это три абсолютные условия» (пер. комм.).
(обратно)