При воспоминании о кознях Абуль Фазла Салима охватила ярость. Внезапно он резко пнул голову, и она покатилась вдоль крепостной стены; от нее отлетел кусок разлагающейся плоти. С глухим стуком голова приземлилась на мусор в сухом рву.
– Собаке – собачья смерть! Пусть звери отгрызут его лживый льстивый язык, а эти подобострастные и заискивающие глаза склюют вороны…
Тем же вечером Салим и Сулейман-бек расслаблялись в покоях принца. Последний теперь полностью воздерживался от опиума, но сейчас он пил вино. Оно было весьма неплохим, и он убедил себя, что уже достаточно силен, чтобы вовремя остановиться. Сразу после того, как слуга, принеся им еще вина, удалился, Сулейман-бек спросил:
– Не боишься ли ты возмездия отца за смерть Абуль Фазла? Зачем его так задевать, если знаешь, что он при желании разобьет наши силы?
– Я понимаю, что он располагает мощной и верной ему армией, но мы здесь уже много месяцев, а он так и не двинулся против нас. Отец предпочел не заметить моего мятежа, ограничившись лишь изданием фирманов, изображающих меня как неразумное и неблагодарное дитя и грозящих лишением имущества любому, кто переходит на мою сторону. Он собрал основные силы в Декане, чтобы подавить восстания на границах империи, и я не считаю, что он передумает и станет нападать на нас сейчас.
– Но Абуль Фазл был его другом, а также советником…
– А я – его сын. Отец знает, что должен думать о будущем нашей династии. Мурад умер около года назад, а внуки еще слишком малы, и теперь он, должно быть, признал, что у него в качестве наследников остаемся только вечно пьяный Даниал и я, и ему придется из нас выбирать. Он может питать сомнения относительно меня, но должен понимать, что у него по-настоящему нет выбора относительно своего преемника. Теперь я показал ему смертью Абуль Фазла, что могу действовать решительно и поступать столь же безжалостно со своими заклятыми врагами, как и он поступал с Хему, Адам-ханом и другими предателями, – и меня уже невозможно будет не замечать. И сейчас он не собирается отводить войска от южных границ, потому что не хочет со мною войны.
– Надеюсь, ты верно понимаешь намерения своего отца… это было бы хорошо для всех нас.
– В двух милях отсюда появился караван матери падишаха, – объявил один из горчи Салима.
Начиная с того момента, как накануне ее слуга-бадахшанец, крепкий человек средних лет, несколько лет назад сменивший хорошо знакомого Салиму седого старика, въехал в крепостные ворота Аллахабада, принц с тревогой ждал прибытия Хамиды. Беспокойно вздремнув несколько часов, он с рассвета мерил шагами свои покои, сдерживаясь, чтобы не прибегнуть к помощи спиртного или опиума для успокоения тревожных мыслей. Он будет очень рад встретить свою бабушку, которую не видел с того самого времени, как много месяцев назад покинул дворец своего отца, приступив к обретению собственной власти. При всех своих женах, а также любимой умной и волевой матери самую большую привязанность Салим чувствовал к Хамиде. Он всегда мог рассчитывать на ее спокойное сочувствие и неизменное здравомыслие и знал, что ею движет только любовь к нему. Однако поймет ли она, почему он был вынужден собрать войско против своего отца? Ее отправил отец? Или она приехала по собственной воле? Разумеется, бабушка должна привезти сообщение от Акбара, но в чем оно будет заключаться? Сейчас Салим гораздо больше сомневался в том, что правильно понимает, как ко всему этому отнесется отец, чем когда заявил это Сулейман-беку над головой Абуль Фазла. Но скоро все выяснится…
– Благодарю. Я сейчас же приду во внутренний двор поприветствовать ее в Аллахабаде.
Салим едва успел зайти под зеленый навес в освещенном солнцем внутреннем дворе, который по его приказу был усыпан ароматными лепестками розы, как увидел, что через открытые обитые железом ворота въезжают всадники, а за ними – и остальной караван бабушки. Затем под рев труб и гром литавр медленно вошел большой слон Хамиды; края его длинной расшитой попоны-джхул вздымали розовые лепестки. Позолоченный и украшенный драгоценными камнями паланкин-хауда на спине слона был тщательно скрыт от солнца и любопытных глаз светлыми тонкими легкими занавесями.
Как только махаут приказал слону мягко опуститься на колени, Салим распорядился, чтобы все слуги мужского пола и стражники покинули двор. Тогда он медленно подошел к паланкину, установил небольшую переносную скамейку, чтобы помочь пожилой путешественнице спуститься, и открыл легкий покров. Когда его глаза приспособились к полумраку внутри, он разобрал знакомую фигуру своей бабушки. Хоть ей и было уже за семьдесят, она по своей привычке сидела очень прямо. Напротив нее, почтительно склонив голову, сидела одна из ее любимых служанок, Зубейда, его старая няня, которую он спас из ущелья в Кашмире. Салим наклонился вперед и поцеловал Хамиду в лоб.