Выбрать главу

- Что это было? - спросила Полли МакКина.

Рик вытер взмокший лоб и сказал:

- Я заметил, что как только начинаю волноваться, мой мозг дает сбой.

- А по мне летать даже приятно, - сказала Полли.

Чарльз на её заявление тяжело вздохнул.

Они прошли парк и стали пробираться через сад, скрываясь за фигурно стрижеными деревьями, в темноте выглядевшими как застывшие великаны. МакКин, который шел следом за Чарльзом, споткнулся и рухнул на вампира, который, конечно же, не дал ему упасть. Полли тут же кинулась к Рику, заволновавшись о его здоровье:

- С вами все в порядке, Рик? - она уже ожидала невнятного ответа, но Рик проговорил:

- Мне показалось или я споткнулся о чью-то ногу? - он обернулся и наклонился к кусту.

Полли тоже присмотрелась к этому кусту. Оттуда и вправду торчал ботинок.

- И кого же туда отправили отдыхать? - спросил заинтересованно Чарльз.

МакКин потянул за ботинок, потом за ногу, и вот уже перед ними был весь человек. На лице его была маска, а голову закрывал платок. Вся его грудь была залита кровью. Полли едва сдержалась, чтобы не вскрикнуть. Наконец, овладев собой, она всхлипнула:

- Только не Мур.

МакКин сдернул с мертвеца платок, и теперь пришла его очередь удивленно восклицать:

- Человек-кошка?!

- Ах, комуры, - фыркнул презрительно Чарльз.

Несмотря на то, что и этого комура было жаль, Полли не смогла сдержать облегченного вздоха:

- Слава богу, это не Джордж.

- Джордж Мур - тоже кошка... то есть кот? - МакКин выглядел очень растерянным.

- Постойте, - сказала Полли, - Джордж говорил, что они выставили охрану возле королевы. А если это и есть охрана, значит, ведьмы только что пробрались во дворец!

Чарльз тут же приказал мистеру Блейку найти, в какой из комнат королевских апартаментов сейчас находится королева. А остальные поспешили ко дворцу - и у каждого был вопрос, который он спешил задать.

- Чарльз, вы знаете о комурах? - спросила вампира Полли.

- Эти наемники-бандиты обосновались где-то под Лондоном еще в мою молодость. Тогда они были не редкость и все с охотой пользовались их услугами. Сейчас же я практически о них ничего не слышу.

- А почему я о них не слышал?! - обратился МакКин к Полли. - Вы знали и не сказали мне, что этот человек в маске - вовсе не человек!

- Это была просьба Джорджа, сохранить его тайну.

- "Джорджа", - передразнил её МакКин. - И как мне нужно было расследовать эти преступления, когда вы от меня постоянно что-то скрывали? - тон его был обвиняющим.

- И вовсе не постоянно, только про внешность Мура, - ответила Полли и покосилась на Чарльза. Хорошо, что было темно и МакКин не перехватил её взгляд, иначе бы не избежать Полли новых упреков.

Они подошли к флигелю дворца, прошли немного вдоль стены и остановились у одного из боковых входов. Дверь оказалась запертой.

- Теперь следует как-то незаметно пробраться внутрь, - сказала Полли.

- Предоставь это мне, - ответил Чарльз и, вдруг молниеносно обернувшись летучей мышью, исчез, улетев куда-то наверх. А через пару минут дверь перед ними отворилась. Вышел Чарльз, смахивая золу со своего плаща.

Они зашли в темный коридор и стали тихонько пробираться вглубь дома. Вдруг что-то шуркнуло, все настороженно остановились.

Но это оказался посланный на разведку мистер Блейк. Перевоплотившись в человека, он сказал, что нашел королеву в кабинете - это угловая комната флигеля, и, судя по странным теням, мечущимся в окне, там уже что-то происходит. Он посоветовал пройти по левой лестнице, так как дальше по коридору он заметил прислугу, а возле главной лестницы в карауле стоят двое охранников.

- Но еще нет двенадцати! - взволновалась Полли.

Она кинулась вверх по лестнице, и все следом за ней. Чарльз, вмиг обогнав ее, успел на ходу шепнуть ей:

- Осторожней, не стоит бежать впереди всех.

Полли, немного смутившись, что ведется себя не как благородная степенная дама, сбавила шаг.

Когда они поднялись на второй этаж, то возле двери в угловую комнату увидели четырех людей. В руках они держали кинжалы. Три ведьмака, ученики Витольда, и ведьма преграждали путь в комнату королевы.

Вампиры и, конечно же, Полли, на миг замерли, будто что-то решая. И вдруг МакКин ринулся на ведьм с криком:

- Вперед, на абарду-уй!

От его выкрика наступавшие не вдохновились, а рассмеялись, но кинулись на врага самоотверженно. Вампиры могли бы быстро сломить противника, но колдуны были готовы к их нападению: лезвия их кинжалов были серебряные и поэтому следы от них не только оставляли ожоги, но и не давали зажить вампирской коже.

Чарльз в пылу битвы свирепел все больше, уже убил одного колдуна, разорвав ему горло, и всерьез взялся за другого, но тут послышался грохот сапог бегущих наверх по лестнице охранников.

Полли, в битве не принимавшая участия, бочком, незаметно, успела приблизиться к двери в спальню. МакКин, увидев, что она хочет попасть внутрь комнаты, отвлек свирепую ведьму, и Полли рванула дверь и шмыгнула в комнату. И в первую же секунду Полли поняла, что опоздала.

Тучная шестидесятилетняя королева и молодая рыжеволосая ведьма стояли внутри начерченного круга и держались за руки, как старые приятельницы.

Вне круга стояла старуха Мелисса, в руках её была большая деревянная чаша, в которой было зелье, приготовленное на крови вампира. Старуха толкнула чашу внутрь круга и чаша повисла над головами королевы и ведьмы. Мелисса стала читать заклинание, и чаша перевернулась, но кровавая жидкость из неё не вылилась, а медленно закапала на руки и головы стоявших внутри круга. Амелия Невилл, подхватив слова заклинания, стала скороговоркой его произносить.

Полли, не зная как остановить обряд, схватила со стола книгу и кинула в голову рыжеволосой графини, но книга, не долетев полметра до ведьмы, прямо над линией магического круга вдруг вспыхнула пламенем и, вмиг сгорев, кучкой пепла упала на пол.

Старуха наконец-то кинула взгляд на Полли и, криво улыбнувшись, проговорила:

- Поздно, обряд уже свершается.

Полли не знала, что теперь ей делать. Стоять и смотреть, как начинают дрожать королева и графиня, видеть, как кожа их идет мелкой рябью, будто это уже не люди, а всего лишь отражения в воде, было просто не выносимо.

За дверью же велась отчаянная борьба и даже стреляли из ружей: похоже, охрана действовала самоотверженно, не жалея ни себя, ни противника. Тут же дверь распахнулась и в нее влетели МакКин и Чарльз, который, успев крикнуть позади себя оставшимся вампирам: "Держать оборону!", закрыл за собой дверь. Даже не сбавляя темпа, Чарльз, рыча и скалясь, кинулся на старуху. У нее в руках мелькнул серебряный кинжал.

И вдруг Полли заметила еще одного человека в комнате. Это был один из придворных, толстяк, он прятался за диваном. Дрожа и покрываясь от страха потом, он медленно, на четвереньках, стал выползать из своего укрытия и вдруг вскочил и ринулся вперед с криком:

- Ваше Величество, я спасу вас!

- Нет! - крикнула ему Полли, она поняла, что если толстяк добежит до магического круга, то, как и книга, загорится, и, возможно, превратится тотчас же в горстку пепла.

Полли была хоть и ближе к кругу, но находилась с другой его стороны, остановить толстяка она никак не могла, и ей ничего другого не оставалось, как тоже кинуться к кругу. У неё появилась вдруг уверенность, что она сможет разрушить магию своей ведьминской силой. Она всего на полшага опередила толстяка, первой добежав до круга.

Полли ожидала ощутить рукой жар огня, но лишь почувствовала сначала рукой, а потом и всем телом неприятное, будто кислое, покалывание на коже. Ступила внутрь круга и на всякий случай стерла ногой начерченную мелом линию.

В радости, что ей ничего не помешало оказаться возле мортрии, Полли схватилась за ведьму, желая оторвать её от королевы. В круг вбежал толстяк и в свою очередь схватил за руки королеву, с тем же намерением, что и Полли.

И в этот же миг чаша, что висела у них над головами, вдруг рухнула, и все кровавое зелье вылилось четверым людям на головы. Королеву и ведьму откинуло друг от друга. А Полли вдруг пронзила невыносимая боль, она рухнула на пол, вопя, кожа ее горела, будто объятая пламенем, толстяк так же с криком свалился рядом, но прошла секунда и боль исчезла.