Выбрать главу

Они услышали, как из прихожей раздались чужие, свирепые голоса.

- Чарльз, спасайте королеву, мне надо остаться здесь, - в голове Полли возник простой и четкий план.

И она, повинуясь ему, кинулась на кухню. Но только она оказалась в коридоре, как услышала в столовой крик полицейского: "Всем стоять!" Потом скрип окна, которое, видимо, хотел открыть Чарльз, чтобы улететь, и тут же выстрел. Королева вскрикнула:

- Вы убили его!

- Он хотел бежать! - раздался голос полицейского, - так что и вам, дамочка, лучше стоять на месте!

Полли, поблагодарив небо, что Чарльз вампир, поспешила на кухню. В углу кухни раздавалось тихое чавканье. Лунный свет, освещая пол кухни, серебрил серую в коричневые пятнышки шерстку щенка. Добрая кухарка приютила малыша и дала ему индюшачьих потрохов, для такого малютки потрохов было чересчур много, и он уже лениво, с перерывами, наклонялся к миске.

- Какое счастье! - воскликнула Полли и схватила и щенка, и миску. - Теперь только осталось попасть в мою комнату.

Полли из кухни прошла в коридор. Прислушиваясь, шмыгнула в библиотеку - оттуда она увидела МакКина и полицейского, который, сурово глядя на детектива, говорил:

- Говорите, вы отдыхали здесь весь вечер? Тогда почему ваши ботинки еще в сырой грязи? - он кивнул стоящим позади полицейским, и те схватили Рика под руки, еще двое полицейских выводили из столовой королеву.

Королева в образе рыжеволосой графини устроила целый спектакль, заявляя о неприкосновенности венценосной особы, и говорила о ведьмах и кровавом обряде, отчего полицейские с удивлением взирали на нее.

Полли топталась на месте, она не знала, как ей добежать незамеченной до лестницы. Вдруг чья-то рука легла ей на плечо. Полли, вскрикнув, в ужасе обернулась, ожидая увидеть полицейского, но это был Чарльз, на груди его, возле лацкана сюртука, чернела дырочка, которую проделала пуля.

- Как вы меня напугали! - выдохнула Полли.

- Эти идиоты оставили мое тело валяться на полу, как будто я буду дожидаться их экспертов... А зачем тебе щенок и... потроха?

- Помоги мне пробраться в мою спальню, - умоляюще прошептала Полли.

Чарльз, чуть помедлив, кивнул:

- Ты самая отчаянная из всех милых барышень, которых я знал.

Чарльз натянул на лицо платок, вышел из своего укрытия и вскричал:

- Свободу королеве! Да здравствует Англия!

- Что за дурдом, - опешил комиссар полиции.

А молодой полицейский, увидев Чарльза, завопил:

- Но я убил его, это мертвец!

Чарльз произвел нужный эффект - все отвлеклись на него, и Полли смогла юркнуть на лестницу. Она побежала наверх.

- Эй, стойте, мисс... - вдруг раздался позади неё голос, и за ней побежал полицейский.

Полли вбежала на второй этаж.

- Что за шум, что происходит? - из своей спальни, кутаясь в халат, вышел дядя Генри. - Полли, что случилось...

- Простите, дядя, - успела сказать Полли и побежала в свою спальню. Закрывая за собой дверь, она услышала, как дядя воскликнул:

- Опять полиция! Да что такое!

Полли схватила книгу заклинаний и, держа крепче вырывающегося щенка, открыла тайный ход в шкафу. Спустившись по лестнице, она наконец-то оказалась в тайной комнате.

Опустив щенка, она стала чертить круг, сверяясь с книгой. Наконец, разложив внутри круга потроха, она написала "transilio в замок комуров", взяла магическую книгу, а потом и убежавшего под стол щенка. Теперь оставалось прочесть заклинание. Она решила осуществить свой первоначальный план с картиной, хотя и понимала, что теперь её никто не подстрахует.

Собравшись с силами, она стала читать заклинание перемещения. Тут же её подхватил смерч. Щенок, пискнув, сильней прижался к ней. У Полли было такое чувство, будто она стоит на месте, но в то же время её уносит куда-то вверх, закручивая по спирали. И вдруг её что-то толкнуло, и она упала на пол. Пол был каменный, холодный - это был явно не деревянный пол бабушкиной подвальной комнаты.

Полли огляделась. Она находилась прямо посреди зала замка. Вокруг была удивительная тишина, Полли прошла в другую комнату, но там тоже не было ни души и даже, как только что заметила Полли, та скудная мебель, что она видела здесь в прошлый раз, исчезла.

За окном где-то далеко поскрипывало колесо телеги. Полли подошла к окну и увидела на петляющей от замка дороге отъезжающие две телеги, груженые вещами.

- Они что, из-за меня уехали? - удивилась Полли.

- Вот именно, - раздался сердитый голос позади неё.

Полли вздрогнула и обернулась, а щенок на её руках затявкал.

- Выкиньте поскорее это мерзкое создание! - сказал главарь комуров, морщась.

- Вот еще, он мой гарант сохранности.

- Убить можно и на расстоянии, - пожал плечами главарь, - а эта тварь просто раздражает. Как вы вообще смели вернуться сюда? После того, как раскрыли наши тайны, поколебали наше спокойствие, заставили покинуть нашу обитель и искать новое прибежище!

- Это не я, а ваш страх заставил все это делать, - Полли подошла к главарю. - Мне нужна картина Веронезе, та самая, что Мур украл из музея.

- Ох уж этот Мур, - проворчал главарь. - Все ведь выболтал.

- Ну же, тащите сюда картину. До рассвета осталось всего два часа, и кто может утверждать, что ведьма в образе королевы Виктории не устроит сегодня казнь настоящей королеве?

Главарь скрипел зубами, явно при этом о чем-то яростно думая.

Вдруг в комнату вбежал Мур.

- Полли! А я думал, мне послышался твой голос, - он перевел взгляд с главаря на Полли, пытаясь понять, что происходит.

- Джордж, неси сюда картину, - приказал главарь.

Мур вопросительно посмотрел на Полли, и та кивнула.

- Что? Моего слова тебе недостаточно? Ты достоин отлучения. Не знаю, почему я медлю?

- Может, потому, что я ваш сын? - сказал тихо Мур и вышел из комнаты.

Щенок затявкал, вырываясь из рук Полли.

- Да уберите вы его куда-нибудь! - взвизгнул главный.

Полли отнесла щенка в уголок, тихо пообещав ему, что скоро заберет обратно. Вскоре Мур принес картину и поставил её посреди залы.

- Для чего же нужна эта картина? - спросил Мур.

- Чтобы убить мортрий, - сказала Полли и открыла книгу на нужной странице.

- А как же ты?!

- Ты удержишь меня, - полувопросом сказала Полли и тут же принялась читать заклинание, оно было очень длинным и сложным, слова были странными, непонятными. Вдруг подул холодный ветер, он стягивался со всех щелей, чтобы ударить в одно место, в картину. Картина при этом слегка затрепетала, краски на ней заиграли ярче, и оттуда потянуло запахами земли и легкого дыма.

Полли почувствовала, что её будто кто-то стал тянуть за платье вперед, её ноги заскользили по камню. Мур прыгнул к ней и схватил за талию, но и его ноги заскользили. Их неумолимо тянуло в картину. Полли продолжала читать заклинание, выхода у неё не было, хотя могла ли она когда-нибудь подумать, что умрет за королеву? На такое мог быть способен Уолтер, или, наверное, Сьюзен, но точно не она.

Вдруг ее резко дернуло, и она остановилась, продолжая читать текст. Она скосила глаза и увидела, что Мур сделал что-то наподобие лассо и кинул его на резной верх камина, зацепив за каменную голову горгульи. Теперь Мур одной рукой держался за веревку, а другой держал за талию Полли, у которой уже ноги оторвались от пола и вся она изогнулась, будто плыла, влекомая непреодолимой силой.

Полли продолжала читать, и ветер становился все ужасней.

Главный подошел к окну и распахнул его.

- Кажется, к нам летит какой-то снаряд, - сообщил он и поспешил отойти от окна.

К этому времени Полли наконец-то закончила читать заклинание. Устав все это время держать книгу, она выронила её и уцепилась обеими руками за Джорджа. Но ужасный ураган даже не трепыхал листы книги. Полли заметила, что и шерсть на лице Мура совсем не трепещет на этом странном магическом ветру.

Вдруг в окно влетела старуха Мелисса Морро, она странно кувыркалась, будто боролась прямо в воздухе с иной силой, но так и не могла её одолеть. Она выхватила кинжалы и кинула один за другой в картину, но те влетели в неё и растворились, будто их и не было.