Выбрать главу

112

Мы используем забавный образ Мишеля Гренона.

(обратно)

113

qoheleth (др. — евр.) — созывающий собрание, говорящий в собрании, церковный оратор, проповедник.

(обратно)

114

«Мои обстоятельства» (исп.).

(обратно)

115

Эти три фактора составили официальную идеологическую триаду вишистского государства, функционировавшего на части территории Франции в годы немецко-фашистской оккупации в 1940–1944 гг.

(обратно)

116

Официальный девиз Французской Республики — «свобода, равенство, братство» (впервые сформулирован в годы революции 1789–1794 гг.).

(обратно)

117

«Марсельеза».

(обратно)

118

Греческое и латинское слова; иногда переводятся как «семья», «клан» и пр.

(обратно)

119

Французский историк (1830–1889).

(обратно)

120

Площадь, на которой заседало народное собрание.

(обратно)

121

Победа, одержанная греками 26 сентября 479 года до н. э. у г. Платеи, освободила Грецию от персидского владычества.

(обратно)

122

Слова «Марсельезы» (дословный перевод).

(обратно)

123

То же.

(обратно)

124

То же.

(обратно)

125

4 сентября 1870 года — июнь 1940 года

(обратно)

126

Долина в западной Лотарингии.

(обратно)

127

С 1871 по 1918 годы — германская территория.

(обратно)

128

1914 год.

(обратно)

129

Мальчики (англ.), т. е. военнослужащие США.

(обратно)

130

Сельскохозяйственное освоение земель Западной Европы в Средние века — заслуга прежде всего монахов.

(обратно)

131

Гористый край в центральной Франции.

(обратно)

132

Неоманихейская ересь (xi-xiii века), распространенная в ряде европейских стран, но особенно — на юге Франции, восходящая к древним восточным учениям и к болгарским богомилам, имела большой успех в народе. С ней боролась католическая Церковь.

(обратно)

133

Действовал во Франции с 22 сентября 1793 года до начала 1806 года.

(обратно)

134

Универсально приложимых понятий и обозначений.

(обратно)

135

День окончания Первой мировой войны.

(обратно)

136

Тогдашний премьер-министр Франции.

(обратно)

137

«Немчура» (фр.).

(обратно)

138

Французской колониальной империи.

(обратно)

139

Автор родился в 1923 году. Книга выпущена в 1982-ом.

(обратно)

140

Термин, бывший в ходу главным образом в xviii веке у французских энциклопедистов.

(обратно)

141

Две последние даты — ошибочны.

(обратно)

142

Перевод еврейской Библии на греческий язык, который выполнили, согласно традиции, в Александрии семьдесят боговдохновенных ученых.

(обратно)

143

Наличие нескольких императоров, одновременно претендовавших на один и тот же трон.

(обратно)

143a

«Книга пап» (лат.).

(обратно)

143b

Карл Мартелл. Карл Великий, Карл Лысый, Карл Простоватый (лат.).

(обратно)

144

jacques de voragine — собственно Якопо да Варацце (между 1228–1230 и 1298 годами).

(обратно)

145

Соответствия вещи и разума (лат.).

(обратно)

146

Французский астроном (1811–1877).

(обратно)

147

Соответствие (лат.).

(обратно)

148

Во французском языке слова sens (смысл, направление) и direction (направление, руководство и пр.) часто взаимозаменяемы.

(обратно)

149

«Второе я», полное подобие (лат.).

(обратно)

150

Надгробие над могилой погибших в мае 1871 г. участников Парижской коммуны (на кладбище Пер-Лашез в Париже).

(обратно)