Выбрать главу

OPSEC: Operational SECurity. Very important in black ops.- Оперативная безопасность. Очень важна при проведении «черных» операций.

PBR: Patrol Boat/River. The Jacuzzi-powered plastic battleship used on the Vietnamese rivers — «Пибер», ПКР — патрульный речной катер. Боевой корабль с водометными двигателями и стеклопластиковым корпусом, использовавшийся на вьетнамских реках.

Peary, Camp: CIA training facility near Williamsburg, Virginia, also known as The Farm. — Кэмп-Пири, тренировочный центр ЦРУ, недалеко от Вильямсбурга, Вирджиния, также известный как «Ферма».

Pencil-dicked: a no-load, bean-counting pain-in-the-ass — Карандашеносец, дармоедская крохобор-бухгателтерская заноза в заднице.

Phoque: (French) seal — «Фок», тюлень (франц).

Phoquee: he or she who gets screwed by SEALs — «Оттюлененные», та или тот, кого будут иметь бойцы SEAL.

Plastique: plastic explosive (see 04 and SEMTEX) – пластиковая взрывчатка, «пластик».

PLF: 1. Parachute Landing Fall (how not to bust your ass). 2. Palestine Liberation Front. The terrorist group led by Muhammed at Abbas that hijacked the cruise ship Achille Lauro. — 1. Прыжок с парашютом (как не сломать себе задницу) 2. Палестинский фронт освобождения. Террористическая группа под предводительством Мухаммеда Абу Аббаса, захватившая круизный лайнер «Ахилл Лауро».

Plink: discriminating single shot, usually a kill shot to the head — одиночный выстрел, обычно, смертельный выстрел в голову.

PLO: Palestine Liberation Organization — ООП, организация освобождения Палестины.

PO: Petty Officer. According to Ev Barren, petty officers are petty until they become chief petty officers. Then they rule the world — Петти-офицер (старшина флота). По словам Эва Барретта, петти-офицеры остаются младшими (petty), пока они не становятся главными старшинами (chief petty officer). Тогда они правят миром.

PO2: Petty Officer Second Class (same as a staff sergeant) — Петти-офицер (старшина) 2 класса, то же самое, что штаб-сержант армии.

PO3: ditto, but Third Class (equivalent to a corporal) — петти-офицер (старшина) 3-го класса, то же самое что капрал.

PRC-101: man-portable satellite communications. — Портативный спутниковый коммуникатор.

PROCOM: PROvincial COMmander. An ARVN officer who was nominally in charge of a specific province. — ПРОКОМ, командующий провинции. Офицер АРВН, номинально командующий в отдельной провинции.

Prowl and growl: see KATN — Рыскать и рычать, то же самое что НЖЗЛ.

PRU: Provincial Reconnaissance Unit (Vietnam). U.S.-led, Vietnamese-staffed hunter/killer unit that liked to prowl and growl — ППР — провинциальные подразделения разведки, возглавляемые американцами южновьетнамские подразделения поиска и уничтожения, которые любили рыскать и рычать.

PSC-1: Portable Satellite Communications terminal — портативный терминал спутниковой связи, спутниковый телефон.

PT: physical training. Hoo-yah! — ФП, физподготовка. Ху-у-я!

Quantico: home of FBI Academy and base of their Hostage Rescue Team (HRT) — Куонтико, штат Вирджиния, дом родной для Академии ФБР и база для их группы освобождения заложников. А вообще там еще много чего, включая крупнейшую базу морской пехоты США, штаб-квартиру УБН и прочие интересные вещи.

Recon: reconnaissance — рекогносцировка, полевая разведка.

RFPF (Ruff-puff): Regional Force/Provincial Force (Vietnam) — «руфф-пуфф», региональные/провинциальные силы самообороны Южного Вьетнама.

RH-53D: PAVE LOW special operations chopper — Приспособленный для ночных полетов на малых высотах вертолет CH-53.

Rock and roll: fan and games, usually with a shitload of hot lead flying — рок-н-ролл, веселье и забавы, особенно связанные с большим количеством летающего раскаленного свинца.

RPG: Rocket-Propelled Grenade (Soviet-made) — РПГ, ручной противотанковый гранатомет и выпускаемая из него реактивная противотанковая граната.

RVN: Republic of VietNam — Республика Вьетнам, Южный Вьетнам.

SAS: British Special Air Service. Motto: Who dares, wins — САС, Специальная авиадесантная служба Великобритании. Девиз: «Кто рискует, тот побеждает».

SATCOM: SATellite COMmunications — спутниковая связь.

SBS: British Special Boat Squadron (a unit of the Royal Marines) — Специальный лодочный эскадрон (теперь служба), военно-морской аналог САС. Комплектуется из состава Королевской морской пехоты.

SCIF: Special Classified Intelligence Facility (spook talk). A secure bubble room — защищенное помещение разведки.

SDV: Swimmer Delivery Vehicle — средство доставки боевых пловцов.

SEALs: the Navy’s SEa-Air-Land units. The most elite special operations force in the U.S. arsenal. When they were created in 1962, there were only fifty SEALs. In SEAL slang the acronym stands for Sleep, EAt, and Live it up — Подразделения ВМФ «Море-Воздух-Земля». Наиболее элитное подразделение сил специальных операций в арсенале США. Когда они были созданы в 1962 году, и насчитывалось всего пятьдесят бойцов SEAL, на их жаргоне это означало «Спим, Жрем, Живем».

Seawolves: USN chopper gunships in Vietnam — «Си Вульф», военно-морская версия «Хьюи» UH-1B, американский военно-морской ударный вертолет во Вьетнаме.