Выбрать главу

Сюда — шатёр! Я нынче здесь ночую.

Солдаты расставляют шатёр.

А завтра — где? Ну, ладно, всё равно.

Изменников известны силы нам?

Норфолк

Их тысяч шесть иль семь, никак не больше.

Король Ричард

Так, значит, мы сильнее их в три раза;

И с нами имя короля, как крепость, —

А этого недостаёт врагу. —

Скорей шатёр! — Пойдёмте, господа,

Осмотрим местность, и людей искусных

С собой возьмём, и всем распорядимся.

Отбросим же медлительность и лень:

Нас, господа, ждёт завтра трудный день.

Уходят.
Входят с другого конца поля Ричмонд, сэр
Вильям Брендон, Оксфорд и другие военачальники.
Солдаты ставят шатёр Ричмонда.
Ричмонд

Усталое уж закатилось солнце;

След колесницы огненной его

Пророчит нам на завтра день прекрасный. —

Сэр Брендон, вы штандарт мой понесёте. —

В шатёр мне принести чернил, бумаги:

Там план сраженья начерчу и всем

Военачальникам места назначу,

На точные отряды разделю

Всё небольшое наше войско. — Оксфорд,

Сэр Брендон и сэр Херберт, здесь побудьте.

Граф Пембрук со своим полком остался. —

Мой добрый Блент, привет ему снесите

И попросите в два часа утра

Прийти ко мне в шатёр. Ещё скажите,

Мой добрый капитан, — вам не известно,

Где лорда Стэнли полк расположился?

Блент

Когда его знамёна я не спутал

С чужими, в чём вполне уверен я,

Его отряд южнее на полмили

Стоит от сильных королевских.

Ричмонд

Мой милый Блент, коль это не опасно

Для жизни, способ вы найдите к Стэнли

Снести вот это важное письмо.

Блент

Я это сделаю, клянусь я жизнью.

Бог да пошлёт вам тихий сон, милорд.

Ричмонд

Прощайте, Блент. — Пойдёмте, господа,

Поговорим о завтрашнем сраженье

В моём шатре: здесь воздух очень резок.

Подходят к своему шатру король Ричард,
Норфолк, Ретклиф, Кетсби и другие
Король Ричард

Который час?

Кетсби

Час ужина, милорд:

Уж било девять.

Король Ричард

Ужинать не буду.

Чернил, бумаги дай.

Исправили мой шлем — удобней стал он?

Снесли моё оружие в шатёр?

Кетсби

Да, государь, для вас уж всё готово.

Король Ричард

На пост свой поспеши, мой добрый Норфолк,

И выбери нам верных часовых.

Норфолк

Иду, мой государь.

Король Ричард

Ты с жаворонком встань, мой славный Норфолк.

Норфолк

Исполню, государь.

(Уходит).
Король Ричард

Кетсби!

Кетсби

Я здесь.

Король Ричард

Ты к Стенли вестника пошли,

Чтоб до восхода он свои войска

Привёл, — иначе сын его Георг

Падёт в слепую яму вечной ночи.

Кетсби уходит.
(Одному из слуг)

Налей стакан вина и дай ночник.

В бой Серри белого мне оседлай

И копья осмотри, легки ль и крепки. —

Ретклиф!

Ретклиф

Что, государь?

Король Ричард

Нортемберленда грустного ты видел?

Ретклиф

Да, видел; он и с ним граф Томас Серри

До сумерек по лагерю бродили,

Подбадривая воинов своих.

Король Ричард

Ну, хорошо. Дай мне стакан вина,

Во мне веселья духа нынче нет,

Ни бодрости, к которой я привык.