Сюда — шатёр! Я нынче здесь ночую.
А завтра — где? Ну, ладно, всё равно.
Изменников известны силы нам?
Их тысяч шесть иль семь, никак не больше.
Так, значит, мы сильнее их в три раза;
И с нами имя короля, как крепость, —
А этого недостаёт врагу. —
Скорей шатёр! — Пойдёмте, господа,
Осмотрим местность, и людей искусных
С собой возьмём, и всем распорядимся.
Отбросим же медлительность и лень:
Нас, господа, ждёт завтра трудный день.
Усталое уж закатилось солнце;
След колесницы огненной его
Пророчит нам на завтра день прекрасный. —
Сэр Брендон, вы штандарт мой понесёте. —
В шатёр мне принести чернил, бумаги:
Там план сраженья начерчу и всем
Военачальникам места назначу,
На точные отряды разделю
Всё небольшое наше войско. — Оксфорд,
Сэр Брендон и сэр Херберт, здесь побудьте.
Граф Пембрук со своим полком остался. —
Мой добрый Блент, привет ему снесите
И попросите в два часа утра
Прийти ко мне в шатёр. Ещё скажите,
Мой добрый капитан, — вам не известно,
Где лорда Стэнли полк расположился?
Когда его знамёна я не спутал
С чужими, в чём вполне уверен я,
Его отряд южнее на полмили
Стоит от сильных королевских.
Мой милый Блент, коль это не опасно
Для жизни, способ вы найдите к Стэнли
Снести вот это важное письмо.
Я это сделаю, клянусь я жизнью.
Бог да пошлёт вам тихий сон, милорд.
Прощайте, Блент. — Пойдёмте, господа,
Поговорим о завтрашнем сраженье
В моём шатре: здесь воздух очень резок.
Который час?
Час ужина, милорд:
Уж било девять.
Ужинать не буду.
Чернил, бумаги дай.
Исправили мой шлем — удобней стал он?
Снесли моё оружие в шатёр?
Да, государь, для вас уж всё готово.
На пост свой поспеши, мой добрый Норфолк,
И выбери нам верных часовых.
Иду, мой государь.
Ты с жаворонком встань, мой славный Норфолк.
Исполню, государь.
Кетсби!
Я здесь.
Ты к Стенли вестника пошли,
Чтоб до восхода он свои войска
Привёл, — иначе сын его Георг
Падёт в слепую яму вечной ночи.
Налей стакан вина и дай ночник.
В бой Серри белого мне оседлай
И копья осмотри, легки ль и крепки. —
Ретклиф!
Что, государь?
Нортемберленда грустного ты видел?
Да, видел; он и с ним граф Томас Серри
До сумерек по лагерю бродили,
Подбадривая воинов своих.
Ну, хорошо. Дай мне стакан вина,
Во мне веселья духа нынче нет,
Ни бодрости, к которой я привык.