Выбрать главу

— Без проблем. Сюда, пожалуйста.

Рука Тары крепче сжала мою руку, и я взглянул, чтобы понять, в чем проблема, но она ничего не сказала. Нервы? Вероятнее всего. Мои были определенно на пределе.

Мы последовали за администратором через переполненный, хорошо освещенный ресторан, уворачиваясь от посетителей, когда те направлялись к буфету.

— Здесь хорошо, — Стив указал на сравнительно уединенный банкетный зал справа от переполненного обеденного зала.

— Нет, в более людное место, — сказал Проповедник.

— Как насчет этого? — Администратор указала на гребаный центр зала.

Проповедник усмехнулся.

— Идеально.

Женщина подвела нас к столику и подождала, пока мы сядем, а затем вручила нам меню.

— Ваш официант подойдет через минуту. — Взглянув на Проповедника и Бекку, она указала на столик через проход. — Этот подойдет для вас?

— Подойдет. — В ответ на этот грохот разговоры прекратились, затем поспешно возобновились. Оглядевшись, я заметил все признаки страха и дискомфорта. Люди, казалось, демонстративно избегали смотреть в сторону Проповедника, потому что первый взгляд на него приводил их в ужас. Что означало, они будут смотреть прямо на нас.

Мы трое огляделись по сторонам, как морские котики под прикрытием, готовые приступить к смертельно опасной миссии. Если бы я так не нервничал, это могло бы быть забавно. Я взглянул на Проповедника, он уставился на меня и медленно кивнул.

Надеясь, что столик прикрывает мои действия, я вытащил пакет из сумочки Тары и протянул его Стиву под столом. Его глаза расширились, когда он уставился на меня, и покачал головой так сильно, что у него задрожали щеки.

— О-о-о, кажется, я уронила вилку, — сказала Тара, наклоняясь и дергая меня за штанину.

Я посмотрел вниз и увидел ее голову под скатертью, ее рука тянулась к свертку. Шуршащая бумага разорвалась, и я огляделся, ожидая, что кто-нибудь заметит и поднимет тревогу.

— Итак, Стив, как поживает твоя мама?

Он медленно перевел взгляд на меня, пока Тара все еще боролась с бумагой. Звучало так, словно на ней был гребаный микрофон.

— Моя мама… хорошо. Она… мертва. Хорошо и мертва. — Он слегка подпрыгнул, как будто услышав, как это прозвучало. — Я имею в виду, что это хорошо, что она мертва. — Его глаза медленно расширились от очередного неудачного каламбура. — Она умерла на небесах. И это хорошо.

Я кивнул.

— Умерла на небесах, да? Своего рода награда.

Его рот немного сжался, когда он взял стакан с водой, глаза метались по сторонам.

— Ты знаешь, что я имею в виду, ты, абортированный сперматозоид сатаны, — прошипел он, царапая ногтями свою лодыжку.

— Чувак, тебе нужен лосьон с каламином или что?

— Мне нужна ванна с овсяным молоком, вот что, — раздраженно прошептал Стив. — Я покрыт всеми ядами, обитающими в этом забытом Богом лесу!

Я прикусил губу, услышав, как Тара вдувает воздух в эту штуковину.

— Тебе нужна помощь в поиске вилки, любовь моя?

— Фух, — пробормотала она. — Мне кажется, нужна. Вроде как… — Она вернулась на место, с растрепанными волосами, запыхавшаяся. — Да, внизу темно.

— Позволь помочь тебе, — сказал я, залезая под стол так же, как и она, и обнаружив, что она надула эту штуковину примерно на треть. Я ощупал куклу в поисках отверстия для выдувания и поморщился, когда мои пальцы наткнулись на отверстие на ее лице. Кажется, надувная часть была на макушке головы. Я поднес его ко рту и сделал около десяти хороших выдохов, прежде чем сесть на место. — Я тоже не могу ее найти. Стив? Возможно, ты мог бы помочь?

Он с ворчанием забрался под стол, а мы с Тарой огляделись.

— Черт, у нас появилось несколько зрителей, — пробормотал я.

Тара слегка кивнула, потягивая воду.

— Они еще ничего не видели.

— Боже милостивый, что не так с ее лицом? — Стив ахнул под столом, затем поднялся, его лицо было красным. — С Франкенштейном покончено.

— Что ж, — кивнула Тара, — давайте познакомимся с ней.

Стив потянулся под стол, вытащил куклу и закрепил пухлые пластиковые конечности на стуле рядом с собой.

— О, привет, Бетти, — сказала Тара слишком громко. — Ты голодна? Мы как раз собираемся сделать заказ. Ты выглядишь голодной.

Бормотание, шипение и шепот разразились незамедлительно. Боже милостивый. Бьюсь об заклад, эти люди быстро переоценили угрозу, которую, по их мнению, представлял Проповедник. Я бы, черт возьми, так и поступил на их месте.

— Да… Бетти, — сказал Стив, присоединяясь. — Я тоже… поражен… декором… ресторана.