Выбрать главу

{7}Федала (теперь Мохаммедия) – город и главный порт в Северо-Запад-ном Марокко. Расположен на Атлантическом побережье в 24 км к северо-востоку от города Касабланки. Касабланка (арабское название ад-Дар-аль-Байда) – главный порт Марокко. – Прим. пер.

{8}Единица скорости, используемая в навигации, равна 1,852 км в час. – Прим. пер.

{9}Кертисс Р-40 «Вархок» (в королевских ВВС Британии «Киттихок»). Наряду с поставлявшимся в СССР по ленд-лизу Белл Р-39 «Эркобра» – в описываемое время самый распространенный истребитель ВВС США, усту-павший по своим тактико-техническим характеристикам знаменитой трой-ке – Р-38/Р-47/Р-51 – и немецкому истребителю Bf 109 «Мессершмитт». – Прим. пер.

{10} Султаном Марокко в описываемый период (с 1927 г. но 1957 г.) был Мухаммад V, Сиди Мухаммад бен-Юсуф (1909-1961). – Прим. пер.

{11} Командир 2-й бронетанковой дивизии, часть которой высадилась в Марокко.

{12} Генерал армии Огюст Ногэ – постоянный военный представитель Франции (губернатор) в Марокко, а также министр иностранных дел султана Мухаммада V. – Прим. пер.

{13} Дворец мавританских правителей в Гранаде в Андалузии (Испания). – Прим. пер.

{14}Командир – полковник Ф. Дж. Роган.

{15}Генерал – майор Джеффри Кейз – заместитель командующего Запад-ной оперативной группой войск.

{16} Командир – полковник Э. X. Рэндл.

{17}J Генерал-майор Дж. У. Андерсон – командир 3-й пехотной дивизии.

{18}Начальник штаба адмирала Хьюитта контр-адмирал Джон Холл позднее стал командующим портов.

{19}Адмирал Мишли – командующий французскими ВМС в Касабланке.

{20}Американский легион – организация ветеранов войн США, основан-ная в Париже 15-17 марта 1919 г. депутатами от боевых и вспомогательных подразделений американских экспедиционных сил. – Прим. пер.

{21}' Французский протекторат был создан в Марокко в 1912 г., что раздели-ло страну на французскую и испанскую (на севере страны) зоны. Союзники опасались враждебных действий племен, населяющих испанскую террито-рию. – Прим. пер.

{22}Командир батальона – подполковник П. А. Дисней.

{23}Каиды или кайды – берберские вожди. – Прим. пер.

{24}Речь идет о сыне генерала Паттона. Автор использует иносказание, по-скольку из-за введенной цензуры не может высказываться прямо и назвать количество прожекторов. – Прим. пер.

{25}Техник-сержант У. Дж. Микс – ординарец генерала Паттона.

{26}Полковник Дж. Дж. Б. Уильямс – начальник артиллерии Западной оперативной группы войск.

{27}Полковник Р. Бим из штаба генерала Кэннона.

{28} Генерал-майор Марк У. Кларк – командующий только что созданной Пятой армией.

{29}Львы, затаившись в логовах своих, трепещут при его приближении (фр.).

{30}Бригадный генерал У. X. Уилбур из штаба генерала Паттона.

{31}Бригадный генерал Артур Уилсон – начальник служб, осуществляв-ших снабжение Западной оперативной группы войск.

{32}Полковник X. Р. Гэй – начальник штаба Западной оперативной группы войск, находившийся с генералом Паттоном на протяжении всей войны.

{33}Полковник А. Б. Конард из штаба генерала Уилсона.

{34}Полковник, а позднее бригадный генерал Дж. X. Дэвидсон – замес-титель начальника инженерных войск Западной оперативной группы войск.

{35}Капитан Р. Н. Джексон – адъютант генерала Паттона.

{36}Вообще кади – судья шариатского суда, но часто этим термином обо-значаются губернаторы, а также главы органов городского управления в му-сульманских странах. – Прим. пер.

{37}Хула – национальный гавайский танец. – Прим. пер.

{38}События эти уже освещались в газетах и выпусках новостей. То, о чем я рассказываю, мои личные впечатления. – Прим. авт.

{39}Генерал Анри Оноре Жиро (1879-1949) – один из лидеров Комитета национального освобождения Франции. В ноябре 1942 г. был направлен в Северную Африку, где стал главнокомандующим французскими силами, сра-жавшимися против немецких и итальянских войск. В период с июня по ок-тябрь 1943 г. вместе с Шарлем де Голлём был сопредседателем Комитета на-ционального освобождения Франции. Оставил пост из-за разногласий с де Голлём. – Прим. пер.

{40}Генерал Жорж Катру – помощник генерала де Голля в Африке.

{41}Командующий морскими силами Британии в Средиземноморье.

{42}Командующий британской 18-й группой армий, состоявшей из Первой и Восьмой британских армий.

{43}Генерал-майор А. Н. Андерсон – командующий Первой британской ар-мией в Тунисе.

{44}Вице-маршал авиации Артур Коунинхем.

{45}Представитель министерства иностранных дел Соединенного Королев-ства в Алжире.

{46}Советник по политическим вопросам и делам гражданского населения при генерале Эйзенхауэре.

{47}Боло – длинный тяжелый нож с односторонней заточкой, используе-мый филиппинцами для срезания овощей, а также в качестве оружия. – Прим. пер.

{48}Верцингеториг (умер в 46 г. до и. э.) – вождь галльского племени арвернов, мощное восстание которых против римского владычества было подавле-но Гаем Юлием Цезарем. – Прим. пер.

{49}Ветхозаветные персонажи. Ноеминь – жена Елемелеха вифлеемлянина, Руфь – жена, а потом вдова одного из сыновей Елемелеха и Ноеминь. Впоследствии через свой второй брак Руфь стала прабабкой царя Давида. – Прим. пер.

{50}Марабут – мусульманский отшельник. Так же называется надгробье на могиле марабута. – Прим. пер.

{51}Топленое свиное сало. – Прим. пер.

{52}Бригадный генерал, позднее генерал-майор Хью Дж. Гэффи, в то время командовавший 2-й бронетанковой дивизией.

{53}Адъютант генерала Паттона, погибший во время боев в Тунисе.

{54}Орден Почетного легиона, учрежденный Наполеоном Бонапартом 19 мая 1802 г. как военный и гражданский орден за заслуги. Существует пять категорий ордена: Большой крест (не свыше 80 кавалеров), Большой Офи-церский (200), Командорский (1000), Офицерский (4000) и Рыцарский (нео-граниченное число кавалеров). – Прим. пер.

{55}Военный крест присуждается за храбрость. Бронзовая пальмовая ветвь вместе с крестом вручается за совершенные подвиги. – Прим. пер.

{56}Когда генерал Паттон отдыхал, лежа в кровати в ночь накануне высад-ки на Сицилии, он слышал разговор двух бойцов под окном.

– Знаешь, – сказал один из них, – завтра, когда мы начнем высадку, пер-вое, что узнаем, это то, что морская пехота уже на Сицилии.

Беатрис Эйер Паттон.

{57}DUKW – десантный тягач, повсеместно называвшийся «дак» (Duck – утка). Впервые появился в 1942 г. – Прим. пер.

{58}Рейнджеры в вооруженных силах США – солдаты мобильных подраз-делений, специально подготовленные для осуществления быстрых и внезап-ных рейдов на вражескую территорию. – Прим. пер.

{59}3-я дивизия и штурмовая бригада (иначе боевое командование) «А» 2-й бронетанковой дивизии высалились в Ликате.

{60}Штурмовая бригада (иначе боевое командование) «В» 2-й бронетанко-вой дивизии высадилась в Джеле через сутки после начала операции.

{61}Бригадный генерал Теодор Рузвельт – заместитель командира дивизии.

{62}Генерал-майор Терри де ля М. Эллен – командир 1-й дивизии.

{63}Пули дум-дум при попадании в тело распадаются на фрагменты. При поражении такими пулями человек зачастую погибает, даже если на вид рана кажется неопасной. – Прим. пер.

{64}Бригадный генерал Алберт С. Ведемейер.

{65}Piper Cub (Пайпер-Каб) – Пайпер L-4 «Грассхупер» (кузнечик) – лег-кий двухместный самолет (максимальный полетный вес 553 кг), оснащенный 48-квт (65-сильн.) двигателем, развивающий максимальную скорость 137 км/ч. Из-за низкой посадочной скорости (32 км/ч) машина могла взле-тать и приземляться на самых крошечных площадках. – Прим. пер.

{66}LCT – среднее десантное судно водоизмещением 4000 т, способное не-сти 150 человек, а также необходимое снаряжение со скоростью 10 узлов. – Прим. пер.

{67}Под командованием генерал-майора Хью Дж. Гэффи.

{68}Под командованием полковника, а позднее бригадного генерала С. Р. Хиндса.

{69}Под командованием полковника, а позднее бригадного генерала Дж. X. Дж. Кольера.

{70}Генерал-майор Джеффри Кейз был заместителем командующего Седьмой армией, а позднее командиром временно созданного корпуса на Сицилии.

{71}Имеется в виду форт Левенворт, что в 5 км от города Левенворт в штате Канзас. Там находится Академия (колледж) по подготовке командного и штабного офицерского состава. – Прим. пер.