Выбрать главу

{241}Речь идет о четырехдневном кровопролитном сражении 19-23 апреля 1809 г. между 180-тысячной армией австрийцев и 170-тысячной армией Наполеона. 23 апреля французы, в течение всего дня штурмовавшие Регенсбург, взяли город. Австрийская армия потеряла до 1/3 своей численности и была вынуждена отступить в Богемию. – Прим. пер.

{242}Старый Петэн отослал меня в тыл (фр.).

{243}5 мая 1945 г. 5-й корпус генерал-майора С. Р. Хебнера был также придан Третьей армии.

Примерно около семи тридцати вечера генерал Хебнер как раз ужинал, когда явился начальник службы планирования и обучения личного состава его штаба с приказом о передаче корпуса Третьей армии. Генерал Хебнер заметил:

– Так, ребята, у нас с вами максимум двенадцать часов, а потом генерал Паттон позвонит и прикажет нам куда-нибудь наступать.

Суп еще не успел остыть, когда начальника штаба корпуса позвали к телефону. Он скоро вернулся с ухмылочкой на лице и сказал:

– Генерал, на проводе генерал Паттон. Он хочет поговорить с вами.

Вот приблизительный текст той телефонной беседы:

– Привет, это Хебнер?

– Привет, генерал. Как вы?

– Замечательно. Где тебя черти носили после Сицилии?

– Мы с моими ребятами занимались всякой дребеденью.

– Я рад, что мы теперь снова вместе.

– Я тоже рад этому, генерал.

– Я хочу, чтобы утром ты ударил на Пльзень.

– Так точно, сэр.

– Сможешь?

– Так точно, сэр.

– Отлично. Тогда пошевеливайся, а то война вот-вот закончится. Увидимся позже. До свиданья.

Генерал Хебнер вернулся за стол и произнес:

– Я чуть-чуть ошибся в расчетах. Вместо двенадцати часов он позвонил через двенадцать минут. Утром наступаем на Пльзень.

{244}Медаль «Легион заслуг» (с 1943 г.) – военная награда в Соединенных Штатах, присуждаемая за исключительные заслуги. Это единственная награда в США, которая имеет различные степени. Военным полагаются медали только самой низкой градации. – Прим. пер.

{245}Медаль «Бронзовая звезда» (с 1944 г.) – военная награда в Соединенных Штатах, присуждаемая за героические подвиги и заслуги на службе. – Прим. пер.

{246}Кодовое название плана оккупации Германии.

{247}Паттон, скорее всего, имеет в виду казачий стан Доманова и казаков (бывших белогвардейцев), составлявших 15-й корпус СС, которые воевали на стороне Германии. – Прим. ред.

{248}Генерал-фельдмаршал Фердинанл Шёрнер командовал группой армий «Центр», а 30 апреля 1945 г. номинально считался главнокомандующим сухопутными войсками. – Прим. ред.

{249}Карл V (1500-1558) – император Священной Римской империи (1519-1556), король Испании (как Карл I, с 1516 по 1556 г.) и эрцгерцог Австрии (как Карл 1, с 1519 по 1521 г.), унаследовавший империю Габсбургов. – Прим. пер.

{250}Courbette (фр.) – элемент вольтижировки, когда лошадь привстает на дыбы. – Прим. пер.

{251}Volte и demi-volte (фр.) – буквально: уход от атаки. Разворот (полуразворот). Элемент вольтижировки. – Прим. пер.

{252}Очень мало известно, едва ли вообще когда-либо говорилось о повторении Третьей армией подвига войска Ганнибала – переходе через Альпы. В конце войны, когда ситуация в Югославии все еще оставалась неясной, в Третью армию пришел приказ отправить пять дивизий в Пятую армию и Британскую зону к югу от Альпийских гор и к северу от Триеста. Не успел никто и глазом моргнуть, как 3-я кавалерийская бригада Соединенных Штатов выступила в поход. Через двенадцать часов она перешла Альпы и прибыла в расположение британских войск в Италии. Генерал Кларк, не знавший о выступлении кавалерии, поспешил поблагодарить генерала Паттона за рвение и за смелость, с какой действовали его солдаты. Однако он так же поспешил сообщить генералу Эйзенхауэру, что дополнительные силы не нужны. Словом, генерал Кларк попросил отвести войска по техническим соображениям. Они ушли так же быстро и так же организованно, как и пришли.

{253}Генри Льюис Стимсон (1867-1950) – государственный деятель, имевший сильное влияние на внешнюю политику США в 30-е и 40-е гг. XX века. Он служил в администрации пяти президентов с 1911 по 1945 г. Хотя Стимсон был республиканцем, в 1940 г. президент Рузвельт назначил его министром обороны. – Прим. пер.

{254}Данные по захваченным в плен солдатам и офицерам противника приведены на момент окончания войны в ночь с 8 на 9 мая. После этой даты захват пленных перестал быть предметом гордости, поэтому я не указываю здесь тех, кто сдался позже, хотя количество пленных пошло уже на миллионы. – Прим. автора.

{255}Казарменные баллады «Молодой английский солдат».

{256}Дэвид Фаррагут (1801-1870) – адмирал Соединенных Штатов, прославившийся выдающимися победами в период Гражданской войны в Америке. – Прим. пер.

{257}Винтовка «Гаранд», также называемая полуавтоматическая винтовка М-1. 30-го калибра (7,62 мм), принятая на вооружение армией США в 1936 г. Во время Второй мировой войны и войны в Корее было выпущено более 5 млн винтовок М-1. Вес винтовки 4,3 кг, длина ствола 61 см, магазин на восемь (или пятнадцать) патронов. – Прим. пер.

{258}Автоматическая винтовка Браунинга (BAR). Производство в США было начато с 1918 г. Часто использовалась вооруженными силами других стран как легкий ручной пулемет. Разработана американским инженером Джоном М. Браунингом (1855-1926). Выпускалась под патроны разного калибра, но преимущественно пол патроны.30-06 калибра (7,62 мм). Длина 120 см, вес 8,8 кг, магазин на 20 патронов. Возможна стрельба как одиночными, так и короткими очередями по два-три выстрела. BAR использовалась пехотой Соединенных Штатов во время Первой и Второй мировых войн; прошла она и корейскую войну, оставаясь на вооружении армии США до 1957 г. – Прим. пер.

{259}Фридрих II Великий – третий король Пруссии (с 1740 по 1786 г.). Фридрих славился свой любовью к парадам и разного рода смотрам. – Прим. пер.

{260}G-1 – начальник отдела (а также сам отдел/управление/отделение) по работе с личным составом (в сухопутных войсках на уровне штаба армии, корпуса или дивизии); G-2 – начальник разведотдела штаба (в сухопутных войсках); G-3 – начальник оперативного отдела (а также подготовки и обучения личного состава); G-4 – начальник отдела снабжения и тыла; G-5 – начальник отдела по делам гражданского населения. – Прим. пер.

{261}А-2 – начальник разведотдела (а также сам отдел/управление/отделение) штаба в авиации; А-3 – начальник оперативного отдела (а также подготовки и обучения личною состава) в авиации. – Прим. пер.

{262}Вильисты – сторонники Франсиско Вильи Панчо, деятеля мексиканской революции (1911-1917) и лидера повстанческого движения, воевавшего против режимов президента Мексики Порфирио Диаса, затем Викториано Уэрга, а после 1914 г. участвовавшего в гражданской войне в Мексике и занимавшегося бандитизмом. – Прим. пер.

{263}Каррансисты – сторонники Венустиано Каррансы, вождя мексиканской революции в период после низвержения диктатора Порфирио Диаса. Сторонник умеренной политики, Карранса был вынужден вести войну с Вилья и Сапатой. – Прим. пер.

{264}Во время Первой мировой войны второй лейтенант – первое офицерское звание в армии, авиации и на флоте Соединенных Штатов, равное званию младшего лейтенанта (или лейтенанта) в Российской Армии, поскольку в вооруженных силах США две, а не три градации лейтенантских званий. Следующее звание первый лейтенант, потом капитан и т. д. – Прим. пер.

{265}Маас-Аргоннская операция времен Первой мировой войны (26 сентября – 11 ноября 1918 г.). – Прим. пер.

{266}Кальтаниссета – город и столица провинции Кальтаниссета в Центральной Сицилии, расположенный к западу от реки Сальсо и Катании в горах на высоте 590 метров. – Прим. пер.

{267}Служил с генералом Паттоном на протяжении всей войны.

{268}Служил с генералом Паттоном на протяжении всей войны.

{269}Служил с генералом Паттоном на протяжении всей войны.

{270}Служил с генералом Паттоном на протяжении всей войны.

{271}Служил с генералом Паттоном на протяжении всей войны.

{272}Служил с генералом Паттоном на протяжении всей войны.

{273}Служил с генералом Паттоном на протяжении всей войны.

{274}Обладатель трех наград «За отличную службу»; служил с генералом Паттоном на протяжении двух мировых войн.