Выбрать главу
Going to the edge of the pit, I found it occupied by a group of about half a dozen men--Henderson, Ogilvy, and a tall, fair-haired man that I afterwards learned was Stent, the Astronomer Royal, with several workmen wielding spades and pickaxes. Подойдя к краю воронки, я увидел в ней группу людей: Гендерсона, Оджилви и высокого белокурого джентльмена (как я узнал после, это был Стэнт, королевский астроном); несколько рабочих, вооруженных лопатами и кирками, стояло тут же. Stent was giving directions in a clear, high-pitched voice. Стэнт отчетливо и громко давал указания. He was standing on the cylinder, which was now evidently much cooler; his face was crimson and streaming with perspiration, and something seemed to have irritated him. Он взобрался на крышку цилиндра, которая, очевидно, успела остыть. Лицо у него раскраснелось, пот катился градом по лбу и щекам, и он явно был чем-то раздражен. A large portion of the cylinder had been uncovered, though its lower end was still embedded. Большая часть цилиндра была откопана, хотя нижний конец все еще находился в земле. As soon as Ogilvy saw me among the staring crowd on the edge of the pit he called to me to come down, and asked me if I would mind going over to see Lord Hilton, the lord of the manor. Оджилви увидел меня в толпе, обступившей яму, подозвал и попросил сходить к лорду Хилтону, владельцу этого участка. The growing crowd, he said, was becoming a serious impediment to their excavations, especially the boys. Все увеличивающаяся толпа, говорил он, особенно мальчишки, мешают работам. They wanted a light railing put up, and help to keep the people back. Нужно отгородиться от публики и отдалить ее.
He told me that a faint stirring was occasionally still audible within the case, but that the workmen had failed to unscrew the top, as it afforded no grip to them. Он сообщил мне, что из цилиндра доносится слабый шум и что рабочим не удалось отвинтить крышку, так как не за что ухватиться.
The case appeared to be enormously thick, and it was possible that the faint sounds we heard represented a noisy tumult in the interior. Стенки цилиндра, по-видимому, очень толсты и, вероятно, приглушают доносившийся оттуда шум.
I was very glad to do as he asked, and so become one of the privileged spectators within the contemplated enclosure. Я был очень рад исполнить его просьбу, надеясь таким образом попасть в число привилегированных зрителей при предстоящем вскрытии цилиндра.
I failed to find Lord Hilton at his house, but I was told he was expected from London by the six o'clock train from Waterloo; and as it was then about a quarter past five, I went home, had some tea, and walked up to the station to waylay him. CHAPTER FOUR THE CYLINDER OPENS Лорда Хилтона я не застал дома, но узнал, что его ожидают из Лондона с шестичасовым поездом: так как было только четверть шестого, то я зашел домой выпить стакан чаю, а потом отправился на станцию, чтобы перехватить Хилтона на дороге. 4. Цилиндр открывается
When I returned to the common the sun was setting. Когда я вернулся на пустошь, солнце уже садилось.
Scattered groups were hurrying from the direction of Woking, and one or two persons were returning. Публика из Уокинга все прибывала, домой возвращались только двое-трое.
The crowd about the pit had increased, and stood out black against the lemon yellow of the sky--a couple of hundred people, perhaps. Толпа вокруг воронки все росла, чернея на лимонно-желтом фоне неба; собралось более ста человек.
There were raised voices, and some sort of struggle appeared to be going on about the pit. Что-то кричали; около ямы происходила какая-то толкотня.
Strange imaginings passed through my mind. Меня охватило тревожное предчувствие.
As I drew nearer I heard Stent's voice: Приблизившись, я услышал голос Стэнта:
"Keep back! - Отойдите!
Keep back!" Отойдите!
A boy came running towards me. Пробежал какой-то мальчуган.
"It's a-movin'," he said to me as he passed; "a-screwin' and a-screwin' out. - Оно движется, - сообщил он мне, - все вертится да вертится.
I don't like it. Мне это не нравится.
I'm a-goin' 'ome, I am." Я лучше пойду домой.
I went on to the crowd. Я подошел ближе.
There were really, I should think, two or three hundred people elbowing and jostling one another, the one or two ladies there being by no means the least active. Толпа была густая - человек двести-триста; все толкались, наступали друг другу на ноги. Нарядные дамы проявляли особенную предприимчивость.
"He's fallen in the pit!" cried some one. - Он упал в яму! - крикнул кто-то.
"Keep back!" said several. - Назад, назад! - раздавались голоса.
The crowd swayed a little, and I elbowed my way through. Толпа немного отхлынула, и я протолкался вперед.
Every one seemed greatly excited. Все были сильно взволнованы.
I heard a peculiar humming sound from the pit. Я услышал какой-то странный, глухой шум, доносившийся из ямы.