Going to the edge of the pit, I found it occupied by a group of about half a dozen men--Henderson, Ogilvy, and a tall, fair-haired man that I afterwards learned was Stent, the Astronomer Royal, with several workmen wielding spades and pickaxes. |
Подойдя к краю воронки, я увидел в ней группу людей: Гендерсона, Оджилви и высокого белокурого джентльмена (как я узнал после, это был Стэнт, королевский астроном); несколько рабочих, вооруженных лопатами и кирками, стояло тут же. |
Stent was giving directions in a clear, high-pitched voice. |
Стэнт отчетливо и громко давал указания. |
He was standing on the cylinder, which was now evidently much cooler; his face was crimson and streaming with perspiration, and something seemed to have irritated him. |
Он взобрался на крышку цилиндра, которая, очевидно, успела остыть. Лицо у него раскраснелось, пот катился градом по лбу и щекам, и он явно был чем-то раздражен. |
A large portion of the cylinder had been uncovered, though its lower end was still embedded. |
Большая часть цилиндра была откопана, хотя нижний конец все еще находился в земле. |
As soon as Ogilvy saw me among the staring crowd on the edge of the pit he called to me to come down, and asked me if I would mind going over to see Lord Hilton, the lord of the manor. |
Оджилви увидел меня в толпе, обступившей яму, подозвал и попросил сходить к лорду Хилтону, владельцу этого участка. |
The growing crowd, he said, was becoming a serious impediment to their excavations, especially the boys. |
Все увеличивающаяся толпа, говорил он, особенно мальчишки, мешают работам. |
They wanted a light railing put up, and help to keep the people back. |
Нужно отгородиться от публики и отдалить ее. |
He told me that a faint stirring was occasionally still audible within the case, but that the workmen had failed to unscrew the top, as it afforded no grip to them. |
Он сообщил мне, что из цилиндра доносится слабый шум и что рабочим не удалось отвинтить крышку, так как не за что ухватиться. |
The case appeared to be enormously thick, and it was possible that the faint sounds we heard represented a noisy tumult in the interior. |
Стенки цилиндра, по-видимому, очень толсты и, вероятно, приглушают доносившийся оттуда шум. |
I was very glad to do as he asked, and so become one of the privileged spectators within the contemplated enclosure. |
Я был очень рад исполнить его просьбу, надеясь таким образом попасть в число привилегированных зрителей при предстоящем вскрытии цилиндра. |
I failed to find Lord Hilton at his house, but I was told he was expected from London by the six o'clock train from Waterloo; and as it was then about a quarter past five, I went home, had some tea, and walked up to the station to waylay him. CHAPTER FOUR THE CYLINDER OPENS |
Лорда Хилтона я не застал дома, но узнал, что его ожидают из Лондона с шестичасовым поездом: так как было только четверть шестого, то я зашел домой выпить стакан чаю, а потом отправился на станцию, чтобы перехватить Хилтона на дороге. 4. Цилиндр открывается |
When I returned to the common the sun was setting. |
Когда я вернулся на пустошь, солнце уже садилось. |
Scattered groups were hurrying from the direction of Woking, and one or two persons were returning. |
Публика из Уокинга все прибывала, домой возвращались только двое-трое. |
The crowd about the pit had increased, and stood out black against the lemon yellow of the sky--a couple of hundred people, perhaps. |
Толпа вокруг воронки все росла, чернея на лимонно-желтом фоне неба; собралось более ста человек. |
There were raised voices, and some sort of struggle appeared to be going on about the pit. |
Что-то кричали; около ямы происходила какая-то толкотня. |
Strange imaginings passed through my mind. |
Меня охватило тревожное предчувствие. |
As I drew nearer I heard Stent's voice: |
Приблизившись, я услышал голос Стэнта: |
"Keep back! |
- Отойдите! |
Keep back!" |
Отойдите! |
A boy came running towards me. |
Пробежал какой-то мальчуган. |
"It's a-movin'," he said to me as he passed; "a-screwin' and a-screwin' out. |
- Оно движется, - сообщил он мне, - все вертится да вертится. |
I don't like it. |
Мне это не нравится. |
I'm a-goin' 'ome, I am." |
Я лучше пойду домой. |
I went on to the crowd. |
Я подошел ближе. |
There were really, I should think, two or three hundred people elbowing and jostling one another, the one or two ladies there being by no means the least active. |
Толпа была густая - человек двести-триста; все толкались, наступали друг другу на ноги. Нарядные дамы проявляли особенную предприимчивость. |
"He's fallen in the pit!" cried some one. |
- Он упал в яму! - крикнул кто-то. |
"Keep back!" said several. |
- Назад, назад! - раздавались голоса. |
The crowd swayed a little, and I elbowed my way through. |
Толпа немного отхлынула, и я протолкался вперед. |
Every one seemed greatly excited. |
Все были сильно взволнованы. |
I heard a peculiar humming sound from the pit. |
Я услышал какой-то странный, глухой шум, доносившийся из ямы. |