Выбрать главу

Усевшись

(после небольшой паузы, с воодушевлением)

в челнок голубой.

Сундук с пирогами (бодро) и узел с деньгами

(проникновенно-задумчиво)

Они (пауза) захватили (пауза) с собой {*}.

{* Перевод И. Комаровой.}

- Что такое сундук? - спросил Малыш.

- Ш-ш, - шепнула Рут. Она прижала к себе головку сына, стараясь сдержать готовые посыпаться вопросы.

Тем временем миссис Эскобар, не обращая внимания на досадные помехи, после короткой драматической паузы перешла ко второй строфе:

И Сыч под гитар-р-ру, в мерцании звезд

(в голосе миссис Эскобар затрепетала страсть и нега роскошной

тропической ночи),

Запел (короткая пауза) про любовный недуг...

- Мама, а что такое не..?

- Ш-ш... - Она физически, пальцами, чувствовала, как рвется наружу распиравшее Малыша любопытство.

Но сверкнули зеленью изумрудные кольца, вспыхнули разноцветные бриллианты - это миссис Эскобар, прижав тонкую руку к сердцу и подняв глаза к воображаемым созвездиям, продолжала:

Преле-е-стные глазки! Неви-и-данный хвост!

О, как ты прекрасна, мой друг, мой друг,

О, как ты

(голос миссис Эскобар выразительно дрогнул)

прекрасна, мой друг!

- Мама, а сычи разве любят кошек?

- Не надо разговаривать, мой маленький.

- А ты мне говорила, что кошки едят птичек.

- Это не такая кошка, мой хороший.

- Но, мама, ты же сама говорила...

Миссис Эскобар перешла к следующей строфе:

Мурлыкнула Киска: "Блаженство так близко!

Твой голос так дивно хорош!

Поженимся, милый,

(томно-страстно)

ждать больше нет силы;

Но где ты

(пауза, горестно сверкнули изумруды и бриллианты)

кольцо возьмешь?"

Они плыли вперед ровно месяц и год

И однажды в Лимонном Лесу,

В чужеда-а-альнем краю...

- Мама, а что такое "чижидальный"?

Миссис Эскобар слегка возвысила голос, чтобы заглушить неуместный вопрос, и продолжала:

...увидали свинью,

С блестящим кольцом...

- Ну, мама же...

С блестящим кольцом

(еще громче повторила миссис Эскобар, и ее рука описала в воздухе

сверкающий круг)

в носу, в носу...

- Мама! - Малыш с яростным нетерпением тряс мать за руку. - Почему ты не говоришь?! Что такое "чижидальный"?!

- Ш-ш, мой маленький, подожди секундочку.

Сьюзен поднесла палец к губам. Ах, как ей хотелось, чтобы он вел себя хорошо! Миссис Эскобар читает так чудесно! Ну что она теперь подумает?

С блестящим кольцом

(рука миссис Эскобар описала в воздухе еще больший круг)

в носу.

- Чужедальний - это значит: очень-очень далекий, - шепнула Рут.

И с трепетом тайным Сыч молвил: "Продай нам

Колечко!" - "Извольте, продам!"

Через сутки - не вдруг - повенчал их Индюк,

Оказавшийся там по делам

(голос миссис Эскобар звучал многозначительно, очевидно,

Индюка привлекли в Лимонный Лес чрезвычайно важные дела).

Потом был обед из мятных конфет,

А на сладкое фунт...

- А что такое - фунт?

- Ш-ш, мой хороший.

...фунт ветчины,

И в интимном кругу

(голос миссис Эскобар стал воркующим, персиковым, бархатисто-нежным)

на морском берегу...

- Почему ты все время говоришь "ш-ш-ш"?! - закричал Малыш. Он так рассердился, что стиснул кулачки и принялся колотить мать.

Поведение Малыша было таким неделикатным, что миссис Эскобар вынуждена была принять меры. Она нахмурилась и приложила палец к губам.

...на морском берегу

(в голосе миссис Эскобар послышалось плесканье волн)

Все плясали

(какой веселый, какой изысканно-нежный брачный танец!)

при свете

(последние слова миссис Эскобар произнесла медленно-медленно, и ее рука

плавно, словно усталая птица, опустилась на колено)

луны-ы...

Ах, если бы кто-нибудь мог услышать эти слова! В них было все: межзвездные пространства и таинственный ход планет, серенада Дон-Жуана и балкон Джульетты. Если бы... Но слов этих - увы! - не услышал никто. Вопль, который испустил Малыш, был таким пронзительным, что совершенно их заглушил.

III

- Я считаю, что ты должна серьезно поговорить с Рут, - сказала миссис Эскобар, когда они со Сьюзен возвращались домой. - Она неправильно воспитывает Малыша. Ребенок избалован.

Обвинение было высказано в довольно завуалированной форме, но Сьюзен немедленно бросилась извиняться за самое, с ее точки зрения, очевидное преступление Малыша.

- Да, конечно, - сказала она. - Но в этом стихотворении правда много непонятных слов.

Миссис Эскобар нахмурилась. Ее слишком хорошо поняли.

- Стихотворение? - удивленно повторила она. - О чем ты? Нет, нет, я совсем не об этом. Напротив, он так мило и внимательно слушал, когда я читала. Неужели ты не заметила?

Сьюзен виновато покраснела:

- Мне показалось, что он много перебивал. Миссис Эскобар снисходительно засмеялась:

- Но это же совершенно естественно для такого малыша. Нет, нет, я говорю о его поведении в целом. Например, за чаем... Тебе необходимо поговорить с Рут.

Сьюзен пообещала, что обязательно поговорит.

Миссис Эскобар перевела разговор на другую тему. Помнит ли Сьюзен, что вечером к ним должен прийти Сидни Фэлл? Удивительно милый молодой человек. Он совершенно очаровал миссис Эскобар. Какой у него красивый рот - тонко очерченный, нежный и вместе с тем чувственный и волевой. И потом, в нем столько остроумия, столько истинно мужского обаяния.

Несчастная Сьюзен удрученно молчала.

- Нет, право же, - продолжала настаивать миссис Эскобар, - согласись, что он - прелесть!

- Я его ненавижу! - выпалила Сьюзен и разрыдалась.

- Ненавидишь? - удивилась миссис Эскобар. - Но почему же? Почему? Надеюсь, ты не ревнуешь, - прибавила она со смехом.

Сьюзен отрицательно помотала головой.

- Нет, нет, я вижу, - настаивала миссис Эскобар, - ты ревнуешь.

Сьюзен продолжала упрямо мотать головой. Но миссис Эскобар чувствовала, что она отмщена.

- Ах ты, моя глупышка, - сказала миссис Эскобар голосом, в котором слышалась безграничная нежность. Она обняла девушку за плечи, привлекла к себе и стала нежно целовать ее мокрое лицо. Сьюзен снова почувствовала себя счастливой.

ПРИМЕЧАНИЯ

Волшебница крестная

("Fairy Godmother")

Рассказ написан в 1926 г. и опубликован в сборнике "Две или три грации: четыре рассказа" ("Two or Three Graces: Four Stories").

C. 930. ..."Как в волнах Галилейских мерцание звезд"... - цитата из стихотворения Дж. Г. Байрона "Поражение Сеннахериба", входящего в цикл "Еврейские мелодии" (1813-1815).

С. 934. ..."Падение Римской империи" Гиббона. - Имеется в виду шеститомное сочинение "История упадка и разрушения Римской империи" (1776-1788) - главный труд английского историка Эдварда Гиббона (1737-1794).

С. 935. ...нагорную проповедь или притчу о неверной жене. - Имеется в виду проповедь, с которой Христос обратился к своим ученикам на вершине горы (Евангелие от Матфея, 5), и евангельская притча о том, как Христос спас женщину, обвиненную в прелюбодеяниях, сказав ее обвинителям: "Кто из вас без греха, первый брось на нее камень" (Евангелие от Иоанна, 8:7).

С. 936. ..."Чепуха" Лира. - Книги стихов-"нонсенсов" английского художника, путешественника и поэта Эдварда Лира (1812-1888) "Чепуха" (1846) и "Опять чепуха" (1872) были чрезвычайно популярны в Англии.

С. 937. Тоска - заглавная роль в пьесе французского драматурга Виктора Сарду (1831-1908), на сюжет которой была написана одноименная опера Пуччини.

Порция - героиня драмы Шекспира "Венецианский купец".

Миссис Танкери - главная героиня драмы английского драматурга Артура Уинга Пинеро (1855-1934) "Вторая миссис Танкери" (1893).

А. В. Романова