Выбрать главу

"Что за упорная девчонка!" -- подумал Джейд. Идти за ней было бы глупо, а отпускать -- еще глупее. Маг возвел глаза к небу и быстрым шагом пошел следом, понимая, что не имеет права бросать взбалмошную спутницу, ведь если с ней случится что-то нехорошее, он себе этого никогда не простит. Мало ли опасностей подстерегает на дороге одинокого путника, особенно женщину?

-- Постойте! -- крикнул Джейд, спеша вернуть самостоятельную девицу. -- Вы хоть знаете, куда идете?

-- Вы тоже не знаете, поэтому я решила поискать дорогу сама, как вы мне и предложили. -- Она обернулась, невольно шагнула к нему и зашипела, наступив на острый ком засохшей глины.

-- Согласен взять свои слова обратно. Не уходите. Нам нельзя расставаться, иначе мы никогда не найдем дороги, -- вздохнул Джейд, думая, что лучшей компаньонки Лорисса найти не смогла бы. Хотя две женщины не были похожи -- в Линн отсутствовала самоуверенная властность, присущая колдунье, -- магу отчего-то казалось, что он прав. Он, конечно, еще недостаточно хорошо знает обеих, чтобы делать такие выводы, -- но это, по всей видимости, скоро изменится. -- Так как, вернетесь?

Линн еще раз сверкнула глазами, но все-таки подошла к нему, медленно, как будто еще раз напоминая ему, кто кого уговорил...

Потом были новые тирады и новые ссоры, которым Джейд уже потерял счет. Когда девушка снова начинала злиться, он отговаривался отрывистыми фразами или просто не отвечал. Один раз, опять поругавшись, они наткнулись на родник и долго пили ледяную сладкую воду, забыв о разногласиях. Теперь же Линн почти ничего не говорила, а просто шла чуть сзади от него, хмурясь и иногда зевая.

Джейд даже не сразу заметил, что на поросшем клевером лугу пасутся несколько коров. Как сквозь сон, он услышал протяжное мычание, донесшееся сквозь стрекот цикад и пчелиное гудение. Обернувшись на звук, маг почувствовал, что сейчас просто рухнет на землю от счастья. Навевающий скуку в путешествиях сонный сельский пейзаж показался ему как никогда милым и желанным.

-- Коровы, -- констатировала очевидное Линн. -- Вы пока полюбуйтесь ими, милорд, а я поищу пастуха.

-- Я сам, -- отозвался Джейд. -- Стойте здесь, они могут быть...

-- Бешеные. -- Линн подбавила скепсиса в голос, и маг почувствовал себя идиотом.

-- Стойте здесь, -- повторил он и направился через луг к стаду. Вопреки всем ожиданиям Линн осталась на дороге, неплохо представляя, чем может быть опасен для босых ног луг с коровами и пчелами.

Джейд сам не понял, откуда у него взялись силы почти бежать по клеверу, разглядывая противоположный край луга, где, скорее всего, и находился пастух. Меньше всего маг рассчитывал увидеть дрыхнувшего в лопухах под раскидистой березой ветхого дедка, рядом с которым валялись хлыстик и поношенные сапоги. Джейду было как-то неловко будить старика, решившего прикорнуть на нелегкой работе -- шутка ли, полдня проходить за стадом, а потом собрать своенравных буренок и пригнать в деревню. Но выбора-то не имелось.

-- Почтенный! Не ответите ли на пару вопросов?

Дедок лениво приоткрыл один глаз, оглядел мага и поинтересовался:

-- Вы, гошподин хороший, откуль будете? Што-то я вас не припоминаю.

-- Издалека, -- не мудрствуя лукаво отговорился Джейд. -- Заплутал я. Что это за место?

-- Ась? Дак тут же деревня за поворотом. Вы б дальше-то прошли и увидели бы...

-- Что за деревня?

-- Дак Пшельники.

Пчельников за свою жизнь маг встречал штук десять, и все находились в разных графствах. По крайней мере, название объясняло количество пчел, круживших над сиреневыми и белыми цветами. Джейд понимал, что после следующего его вопроса в Пчельниках долго будут ходить байки о полоумном путешественнике.

-- К лешакам подробности. Какое это графство?

Дедок открыл второй глаз и пристально посмотрел на Джейда.

-- Ну-у... уж тридшать лет, как графштвует у нас его милошть Коннор Ошшкий... Шталбыть, Ошш! -- заключил дед, широко улыбнувшись беззубым ртом.

-- Стало быть, -- улыбнулся в ответ Джейд. Ничего более радостного он в своей жизни еще не слышал, потому что если деревня была теми самыми Пчельниками, которые как-то упомянул Рейнард, то до летней резиденции графской семьи оставалось порядка десяти миль. Но для большей уверенности маг все-таки уточнил: -- Почтенный, а далеко ли до столицы?

-- Ох, гошподин, далеко. Вот пойдете шишас до деревни, там будут две дороги. Токо по правой не ходите, она вам не нужна. Ходите по левой. Долго идти-то придется. Она ваш на тракт выведет. На тракте шнова повернете направо. Идти будете долго, до вешера, увидите домину ждоровенную... Дак вам туда не надо. А надо вам налево. И к жавтрему полудню будете в штолице. -- Старичок все приглядывался к Джейду, по лицу которого блуждала совершенно блаженная улыбка.