Выбрать главу

 Глава 5

  В «Свинье и Свистке» было темно, шумно и чадно. Между тесно составленными столиками оставались лишь узенькие проходы. Мерцали дрожащие огоньки свечей. Низкий зал был заполнен разноголосым гулом, точно все посетители говорили разом, перебивая друг друга.

  Максвелл прищурился, стараясь высмотреть свободный столик. Пожалуй, подумал он, им следовало бы пойти в другое место. Но ему хотелось поужинать именно тут, потому что этот кабачок был облюбован студентами и преподавателями его факультета и здесь он чувствовал себя как дома.

  — Пожалуй, нам лучше пойти куда-нибудь еще,— сказал он, обернувшись к Кэрол Хэмптон.

  — Сейчас к нам кто-нибудь подойдет и укажет столик,— ответила она.— Наверное, большой наплыв — официанты совсем сбились с ног... Сильвестр! Немедленно прекрати! Извините его, пожалуйста,— добавила она умоляюще, обращаясь к людям, сидевшим за столиком, возле которого они стояли.— Он такой невоспитанный! И совершенно не умеет вести себя за столом. Хватает все, что увидит...

  Сильвестр облизывался с довольным видом.

  — Пустяки, мисс,— сказал обездоленный бородач.— Я, собственно говоря, и не собирался его есть. Просто у меня привычка заказывать бифштексы.

  — Пит! Пит Максвелл! — закричал кто-то в дальнем конце зала.

  Прищурившись, Максвелл разглядел в полумраке, что ему машет руками какой-то человек, вскочивший из-за столика в углу. Он узнал его. Это был Алле-Оп, а рядом с ним маячила белая фигура Духа.

  — Встретили друзей? — спросила Кэрол.

   — Да. По-видимому, они приглашают нас за свой столик. Вы не возражаете?

   — Это неандерталец? — спросила она.

   — Вы его знаете?

   — Видела несколько раз. Но мне хотелось бы с ним познакомиться. А рядом сидит Дух?

   — Они неразлучны,— объяснил Максвелл.

   — Ну так идемте же!

   — Мы можем просто поздороваться, а потом отправиться куда-нибудь еще.

   — Ни в коем случае! — воскликнула Кэрол,— По-моему, здесь очень интересно.

   — Вы не бывали тут раньше?

   — Не осмеливалась,— ответила она.

   — Тогда следуйте за мной,— сказал он и начал медленно пробираться между столиками. Девушка и тигренок шли за ним по пятам.

   Алле-Оп выскочил навстречу Максвеллу, бурно заключил его в объятия, потом взял за плечи, отодвинул и начал всматриваться ему в лицо.

   — Ты в самом деле старина Пит? — спросил он.— Ты нас не морочишь?

   — Да, я Пит,— ответил Максвелл.— А кем еще я могу быть, по-твоему?

   — В таком случае,— сказал Оп,— кого мы хоронили три недели назад, в четверг? И я, и Дух, оба были там.

   И ты нам должен двадцать монет — ровно столько стоил венок, который мы прислали.

   — Давайте сядем,— предложил Максвелл.

   — Опасаешься скандала? — осведомился Оп.— Но ведь это место для скандалов и создано: каждый час по расписанию завязываются кулачные бои, а в промежутках кто-нибудь влезает на стол и разражается речью.

   — Оп,— сказал Максвелл,— со мной дама, так что ты укротись и оцивилизуйся. Мисс Кэрол Хэмптон, эта стоеросовая дубина зовется Алле-Оп.

   — Счастлив познакомиться с вами, мисс Хэмптон,— сказал Алле-Оп.— Но кого я вижу! Саблезубый тигр, с места мне не сойти! Помнится, был случай, когда я в буран укрылся в пещере, где уже сидела такая вот киска, а при мне никакого оружия, кроме тупого кремневого ножа. Понимаете, палица у меня сломалась, когда я повстречал медведя, и...

   — Доскажешь как-нибудь в другой раз,— перебил Максвелл.— Может быть, мы все-таки сядем? Нам очень хочется есть и вовсе не хочется, чтобы нас вышвырнули отсюда.

  — Пит,— сказал Алле-Оп,— быть вышвырнутым из этой забегаловки — весьма большая честь. Ты можешь считать свое общественное положение упроченным только после того, как тебя вышвырнут отсюда.

   Однако, продолжая ворчать себе под нос, он все-таки направился к своему столику и галантно подвинул стул Кэрол. Сильвестр устроился между ней и Максвеллом, положил подбородок на стол и недоброжелательно уставился на Алле-Опа.

  — Этой киске я не нравлюсь,— объявил Оп.— Возможно, она знает, сколько ее предков я поистреблял в добром старом каменном веке.

  — Сильвестр всего лишь биомех,— объяснила Кэрол,— и ничего знать не может.

  — Ни за что не поверю,— сказал Оп.— Эта животина — никакой не биомех. У него в глазах самая что ни на есть типичная саблезубая подлость.

  — Пожалуйста, Оп, уймись на минутку,— прервал его Максвелл.— Мисс Хэмптон, позвольте представить вам Духа, моего старого друга.

  — Мне очень приятно познакомиться с вами, мистер Дух,— сказала Кэрол.

   — Только не «мистер», а просто Дух,— поправил тот.— Я ведь дух, и больше ничего. И самое ужасное заключается в том, что я не знаю, чей я, собственно, дух. Очень рад познакомиться с вами. Так уютно сидеть за столиком вчетвером. В цифре «четыре» есть что-то милое и уравновешенное.

  — Ну,— объявил Оп,— теперь, когда мы перезнакомились, давайте перейдем к делу. Выпьем! Ужасно противно пить в одиночку. Конечно, я люблю Духа за многие его превосходные качества, но не перевариваю непьющих.

   — Ты же знаешь, что я не могу пить,— вздохнул Дух.— И есть не могу. И курить. Возможности духов весьма и весьма ограниченны, но мне хотелось бы, чтобы ты перестал указывать на это всем, с кем мы знакомимся.

   Оп повернулся к Кэрол/

   — Вы, кажется, удивлены, что варвар-неандерталец способен изъясняться так красноречиво и свободно, как я?

   — Не удивлена, а потрясена,— поправила Кэрол.

   — Оп,— сообщил ей Максвелл,— за последние двадцать лет вобрал в себя такое количество знаний, какое обыкновенному человеку и не снилось. Начал с программы детского сада в буквальном смысле слова, а сейчас работает над докторской диссертацией. А главное, он и дальше собирается продолжать в том же духе. Его можно назвать одним из самых выдающихся наших студентов.

   Оп поднял руку и замахал официанту.

   — Сюда! — крикнул он,— Здесь есть люди, которые хотели бы облагодетельствовать вас заказом. Все они умирают от жажды.

   — Больше всего меня в нем восхищает,— заметил Дух,— его застенчивость и скромность.

   — Я продолжаю учиться,— сказал Оп,— не столько из стремления к знаниям, сколько ради удовольствия наблюдать ошарашенное выражение на лицах педантов преподавателей и дураков студентов. Впрочем,— повернулся он к Максвеллу,— я отнюдь не утверждаю, что все преподаватели — обязательно педанты.

   — Спасибо! — сказал Максвелл.

   — Есть люди,— продолжал Оп,— которые, по-видимому, убеждены, что Homo sapiens neanderthalensis — глупая скотина, и ничего больше. Ведь что ни говори, а он вымер, он не смог выдержать борьбы за существование, в чем усматривается прямое доказательство его безнадежной второсортное. Боюсь, я и дальше буду посвящать мою жизнь опровержению...

   Рядом с Опом возник официант.

   — А, это опять вы! — сказал он.— Можно было сразу догадаться, как только вы принялись на меня орать. Вы невоспитанны, Оп.

  — С нами тут сидит человек,— сообщил ему Оп, пропуская мимо ушей оскорбительное утверждение,— который вернулся из страны теней. По-моему, достойнее всего будет отпраздновать его воскресение дружеской вакханалией.

  — Насколько я понял, вы хотели бы чего-нибудь выпить?

  — Так почему же вы сразу не принесли бутылку хорошего пойла, ведерко льда и четыре... нет, три рюмки? — осведомился Оп.— Дух, знаете ли, не пьет.

  — Я знаю,— сказал официант.

  — То есть если мисс Хэмптон не предпочитает какую-нибудь модную болтушку,— уточнил Оп.

  — Кто я такая, чтобы вставлять палки в колеса? — спросила Кэрол.— Что пьете вы?

  — Кукурузное виски,— ответил Оп.— Наш с Питом вкус в этом отношении ниже всякой критики.

  — Ну так кукурузное виски,— решила Кэрол.

  — Насколько я понял,— сказал официант,— когда я приволоку сюда бутылку, у вас будет чем за нее заплатить. Я помню, как однажды...