Выбрать главу

— Принесите воды, принадлежности для умывания и пудру.

— Как скажете, почтенная госпожа! Быстрей! Быстрей! Воды, госпожа желает умыться!

Глава 1.8

Господин Бин

Он разгуливал по саду в надежде встретить здесь барышню И. И дело было вовсе не в романтическом интересе. Ну ладно, что себя обманывать, не только в нем. Он просто желал узнать, все ли в порядке с девушкой, а еще — выяснить, что же, все-таки, произошло вчера вечером.

Проснувшись, он подумал: «Приснится же такое», перевернулся на другой бок и собрался было снова уснуть, но помешали крикливые прислужники. Оказывается, пришла пора вставать, и они явились будить господина своими воплями.

Это само по себе было странным: ни разу на все эти дни он не спал так долго. Второй странностью стало то, как себя ощущало его тело — уставшим, даже разбитым, словно накануне он тренировался много часов подряд. Болела рука — и молодой человек вдруг вспомнил, что во сне своем как раз в этом месте и получил ранение. Никаких повреждений он у себя не нашел, но мышцы болели так, словно рана и вправду была — но когда-то давно.

Но была и третья странность — как ни старался господин Бин, не мог вспомнить, чем же закончился вчерашний вечер. Никаких, абсолютно никаких воспоминаний. А вот сон, напротив, был таким ярким, что мужчина мог воссоздать его во всех подробностях.

«А сон ли это?», — наконец пришло ему в голову.

Вот потому он и вглядывался вдаль так пристально. И когда на очередном изгибе садовой дорожки из-за цветущих гранатовых деревьев показалась хрупкая фигурка в светло-зеленых одеждах, поспешил навстречу.

— Приятной прогулки, барышня, — поклонился он, и когда девушка, заметив его, сначала вздрогнула от неожиданности, а потом, разглядев получше, залилась густым румянцем, обругал себя мысленно недотепой и болваном: если, и вправду, все пережитое не было сном, то вот так неожиданно выскакивать совершенно не стоило — мало того, что испугать можно, так еще и воспоминания о некоторых моментах сна вполне могли вызвать у нее чувство неловкости. Он вот, например, очень даже помнил ощущение женских ножек, охватывающих его талию, хотя и не до того было, конечно.

— Вы снова меня напугали, Бин-лан, — улыбнулась она смущенно, когда молчание грозило стать невежливым.

— Кажется, это входит у меня в привычку, простите недостойного грубияна, — повинился мужчина. — Я искал вас, чтобы спросить, как вы себя сегодня чувствуете.

Будь он барышней, непременно покраснел бы на этом самом месте: его слова прозвучали так, будто влюбленный мальчишка искал достойный повод увидеть предмет своих воздыханий да так и не нашел.

Но девушка и не подумала ни смеяться.

— Я чувствую себя так, будто всю ночь от кого-то убегала, — ответила она серьезно. — А… вы?

— И у меня похожий случай, — признался он. — Всю ночь мне снились сны о бегстве и сражениях.

Девушка сделала несколько медленных шагов, жестом приглашая его последовать за ней.

— Господин Гэн прислал мне записку с тем же самым вопросом, — проговорила госпожа И через некоторое время.

При упоминании этого имени молодой человек ощутил глухую досаду.

«Заносчивый выскочка Гэн и здесь успел, — отметил он про себя. — Хотя сражается достойно, этого не отнять. Зато из нас двоих красавица И явно отдает предпочтение мне».

Последняя мысль так понравилась мужчине, что на губах его сама собой проступила весьма самодовольная улыбка.

— Выходит, это был не просто сон, — произнес он вслух.

— Да… не просто, — на краткий миг лицо госпожи исказила гримаса страдания, она тут же отвернулась, будто заметив что-то интересное в глубине сада.

— Вы сражались не хуже легендарных дев-воительниц, барышня, — он хотел подбодрить ее и старался сказать это как можно мягче, но, кажется, только хуже сделал: раздался тихий всхлип и плечи девушки дрогнули.

Наверное не стоило напоминать ей лишний раз об их злоключениях.

— Не будем пока об этом, Бин-лан, — произнесла она чуть позже с бледной тенью улыбки. — Лучше скажите, как вам понравилась игра госпожи Дин, не правда ли, она чудесна?

Он ухватился за эту тему и быстро согласился, что да — игра превосходна и красавица Дин, действительно, хороша собой. Что свежестью и красотой она, действительно похожа на цветок жасмина, господин Гэн очень верно это подметил (на этом месте молодой человек злорадно пожелал одному красноречивому гордецу провалиться ко всем демонам Нижнего мира) и понадеялся, что с их «феей шелковых струн и жасмина» все сейчас хорошо.