— Ох, Дора… — Марианна потирает виски.
Беатрис сует ключ обратно в карман и вздыхает.
— Идем.
Но до входа в колледж девушки дойти не успевают. На Куинз-лейн они сталкиваются с Отто — та ведет им навстречу по узкой улице разъяренную Дору.
— Я хочу увидеть королеву. Сказать ей, что один из студентов ее колледжа — лжец и трус! — говорит Дора, повышая голос. — Его зовут Чарльз Бейкер.
Полицейский, охраняющий боковую дверь в колледж, приподнимает бровь, а Беатрис и Марианна спешат мимо него к подруге.
— Дора, идемте. Если вы не прекратите, вас отправят в кутузку, — говорит Отто, пытаясь схватить Дору за руку. — Не разрушайте свою жизнь из-за этого.
— Поздно уже — по обоим пунктам, — смеется Дора. — О, вижу, кавалерия подоспела.
Марианна бросается к ней и обнимает. Дора начинает всхлипывать.
— Она пьяна? — шепотом спрашивает Беатрис у Отто.
— Не думаю. Просто в ярости, насколько я могу судить. Вы слышали? Ее отстранили до тех пор, пока она не пересдаст экзамены. Черт бы побрал эту Журден.
Взглянув на Дору, Беатрис чувствует укол стыда: она ведь и не замечала, как сильно та похудела. Здоровый румянец человека, много бывающего на свежем воздухе, сменился серой мраморной бледностью. Сколько же завтраков и обедов она пропустила?
Переулок запружен толпой: она течет на юг, люди хотят успеть к отъезду королевы.
Проходящая мимо женщина с наброшенным на плечи флагом прижимается щекой к щеке Доры.
— Не падай духом, милая, — говорит она.
— Разбил тебе сердце, да? — добавляет ее подруга, и обе уходят, смеясь.
По предложению Беатрис они находят укромное местечко — кладбище Святого Петра — и заставляют Дору присесть на невысокую могилку у ворот. Церковь Святого Петра — самая старая в городе, и каждый камень здесь, кажется, готов рассыпаться от одного прикосновения. Беатрис борется с искушением поискать вокруг интересные могилы.
— Как вы себя чувствуете? — спрашивает Марианна, снимая пальто и накидывая его Доре на плечи.
Та на мгновение замирает, потом пожимает плечами и подносит руку к голой шее.
Она смотрит на подруг, как расстроенный ребенок, подняв к ним мокрое, в грязных разводах, лицо, и снова начинает всхлипывать.
— Я остригла волосы.
— Боже мой, и правда, а я и не заметила, — говорит Отто, обнимая ее. — Вы просто талант. Теперь можете заняться прической Беатрис.
Дора слабо смеется.
За их спинами раздается хор мужских голосов.
— Виват, Регина! — снова и снова выкрикивают они. Слова взмывают в темнеющее небо, как летучие мыши.
— А теперь можно я поеду домой? — говорит Дора.
Летний Триместр
25
Четверг, 28 апреля 1921 года
(первая неделя)
Колледж Сент-Хью,
Оксфорд
Четверг, 28 апреля
Дорогая Гринвуд!
Надо сказать, это была интересная неделя. Во вторник вечером в столовой состоялись танцы, которых все ждали с большим трепетом. Мужчин не допустили, хотя студентки в последнюю минуту подали просьбу об этом мисс Журден. Взамен нас ждали фруктовый пунш, в котором явно не хватало пунша, унылая компания студенток из других колледжей и воодушевляющие беседы мисс Турботт, мисс Кокс и мисс Страуд. Мне случалось видеть кошмары и получше, и это все, что тут можно сказать.
Мы слышали от мисс Финч, что Вы успешно сдали экзамен и можете вернуться в колледж. Браво! Значит ли это, что мы увидим Вас на выходных? Сделайте милость, приезжайте поскорее, потому что Марианна отказывается завивать мне волосы. Спаркс завьет, если я попрошу, но я еще, к счастью, не настолько отчаялась.
Темперанс Андерхилл рассталась со своим парнем из Кебла — только вообразите эту драму. На этой неделе можно в «Скала» не ходить — чтобы посмотреть представление, достаточно дойти до комнаты отдыха.
Мисс Журден очень волнуется по поводу Майского утра, но, похоже, нас туда допустят «при определенных условиях». Без Вас все будет не то. Если Вы не ответите в ближайшее время, мне придется послать за новой спиритической доской, чтобы вызвать Вас, а мы все помним, чем это кончилось в прошлый раз.
Ваша
Милая Дора!
Пишу совсем коротко, и мы положим свои записки в конверт Отто.
На этой неделе на занятиях по подготовке к Пасс Модс мы переводили отрывки из «Истории Рима» Ливия. Я сделала для Вас копию своих записей. На следующей неделе будет «Энеида» — надеюсь, к этому времени Вы вернетесь. На моем первом занятии с мисс Финч в этом триместре мы приступили к «Кентерберийским рассказам»[63]. Не знаю, дошли ли Вы уже до них. Она сказала, что в ближайшее время нам не нужно будет писать для нее эссе, так как мы должны сосредоточиться на подготовке к Пасс Модс, что, на мой взгляд, очень мило с ее стороны. Занятия по англосаксонскому языку перенесли на 11 утра по четвергам.
63
«Кентерберийские рассказы» — незавершенное произведение средневекового английского поэта Джеффри Чосера (ок. 1340−1400), написанное в конце XIV века на среднеанглийском языке; представляет собой сборник из стихотворных и прозаических новелл.