Дядюшка Крунч ожидал, что появление Паточной Банды вызовет если не панику, то, по крайней мере, серьезное замешательство среди этих рыбешек в одинаковом сером сукне, но просчитался. Ни вооруженная капитанесса в алом кителе, ни громыхающий голем не вызвали у служащих Восьмого Неба никакого интереса. Едва удостоив вошедших взглядами, они продолжали свою работу — громко переговаривались, обменивались длинными бумажными лентами, сменяли друг друга у аппаратов, отрывисто кричали в какие-то трубки, свисающие со стен на тонких металлических проводах, ожесточенно спорили, порывисто распахивали толстенные прошитые книги, нервно смеялись и перебрасывались словами, смысл которых Дядюшка Крунч не мог понять, словно те общались на каком-то дикарском диалекте:
— Консоль под два с половиной. Аннуитет превышен. Запрашиваю подтверждение!
— Ни одного варранта больше не возьму у этого спекулянта с Кастора. Будто рыб ими кормит!
— Господа, у кого-нибудь есть свежие вести от гангутской биржи? Старушка уже под всеми парами, а? Если не выкинем замороженный жир сейчас, заляпаемся им сами с ног до головы!
— Во имя Розы, отстань от меня со своими римессами, им рыбий чих цена. Возьму только кроссированными чеками, и никак иначе!
— Только что передали — Коунс сдает по восемь и три! Подлец хочет наварить четверть с каждой нашей монеты! На абордаж его!
— Ну же, Белли, ты уже высчитал дизажио по сделке с листовым металлом? Кому передал?.. Но почему мне не…
— Первый каледонийский банк отказывается давать подтверждение, нужно обеспечение, и срочно!
— Если текущие активы не изменятся до шести часов пополудни, я умываю руки. Я вас трижды предупреждал, а теперь вы душите меня моими же собственными словами!..
— Авизо свежайшее, сами взгляните, суток не прошло, еще пахнет чернилами!
У Дядюшки Крунча от этой белиберды голова пошла кругом. Если он и выхватывал отдельный понятные слова, они все равно отказывались стыковаться в осмысленные фразы. Как, черт подери, авизо может пахнуть чернилами[145]?..
Алая Шельма тоже растерялась. Она готова была схватиться с дюжиной вооруженных до зубов головорезов, но не со стаей серых, как корабельные крысы, клерков. Судя по тому, как дернулась ее рука, капитанесса всерьез подумала о том, чтоб выхватить пистолет и выпалить в воздух, привлекая к себе внимание. А ведь когда-то этот мир был ей близок, подумалось Дядюшке Крунчу, куда ближе того, другого, где вместо паркета — сухие доски палубы, вместо прохладных кабинетов — тесные каюты, а главный твой собеседник на протяжении всей жизни — один лишь ветер…
— Мне нужен мистер Роузберри, — Алая Шельма грозно взглянула на ближайшего клерка. Тот на миг остановился с бумажными обрывком в руках, — Где я могу найти его?
— Вам назначено? — осведомился тот, с ужасом взирая снизу вверх на громаду голема, — Ес-ссли вам…
— Будьте уверены, назначено.
— В таком случае будьте любезны пройти в зал для конференций. Второй этаж, левое крыло, первая же дверь налево…
Он собирался было шмыгнуть в сторону, чтоб слиться с прочим экипажем в серой униформе, но капитанесса крепко схватила его за воротник сюртука.
— Этот мистер Роузберри, он у вас тут важная рыба, а?
— Управляющий распорядитель, мэм.
— Он главный в «Восьмом Небе»?
— О нет, — клерк издал нервный смешок, — Он… курирует оперативную деятельность компании и занимается основной логистикой.
— Тогда кто командует кораблем? — Алая Шельма обвела взглядом набитое людьми помещение, — Кто прокладывает курс? У него есть имя?
Клерк беспомощно развел руками.
— «Восьмое Небо» — акционерная компания, мэм. Ей управляет совет директоров, между которыми распределен уставной капитал. Здесь нет… э-э-э… капитана. Мистер Роузберри лишь занимается оперативным управлением в рамках доверенных ему полномочий. Уверен, он разберется с вашим вопросом наилучшим образом…
Но Алая Шельма не спешила выпустить его.
— А женщина? Я знаю, что в руководстве компании работает женщина. Молодая, не знаю, на какой должности. Как ее зовут?
Лицо клерка посерело — под цвет форменного сюртука.
— Она… э-э-э… Да, тоже здесь. Вместе с мистером Роузберри.
— Его помощница?
— Эмм… Да, в некотором… эммм… роде.
— И я смогу ее увидеть?
— Она тоже будет… м-м-ммм… там. С мистером Роузберри. В конференц-зал, будьте добры.
Капитанесса выпустила его — и клерк мгновенно пропал из виду, серое слилось с серым.
— Курс прямо вперед, — она двинулась к лестнице, не замечая расступающихся перед ней служащих, — Кажется, скоро мы сможем посмотреть в лицо вашей Леди Икс.
145
Авизо — в данном случае имеется в виду двойное толкование слова. «Авизо» — стандартное извещение о банковской операции и «Авизо» — небольшой быстроходный корабль, обычно для посыльной и разведывательной службы.