— Превосходно, — сказал Габриель.
Его ярость внезапно исчезла. Он рассчитывал именно на такое развитие событий.
— Есть еще кое-что, — продолжал Захария. — И вам это не понравится. — Он нервно закашлялся, глядя на свои башмаки.
Даже огромный и могучий вампир не хотел сообщать плохие новости Габриелю Стоуну.
— Что еще?
Захария сглотнул и заговорил.
— Наш информатор сообщает, что агент Федерации Алекс Бишоп и полисмен по имени Джоэль Соломон отправляются в Венецию на поиски креста.
Соломон и РУВ работают вместе. Мало того что Стоуна одурачил человек, так он еще и заключил союз с его самым ненавистным врагом. Новая волна гнева была такой сильной, что Стоун заскрипел зубами.
Он хрипло приказал Захарию выйти из комнаты и снова начал расхаживать взад и вперед, разрабатывая новый стратегический план. Теперь, когда Финча больше нет, придется начинать все сначала.
Лилит подошла к нему и сжала его руки.
— Позволь мне полететь за ними. Я уничтожу эту стерву из РУВ прежде, чем она что-нибудь отыщет. Человека я разорву на части и устрою пир, а тебе принесу его голову на блюде.
— Нет, сестра. Я хочу, чтобы они нашли крест.
Лилит нахмурилась.
— Ты допустишь, чтобы его использовали против нас? Мы всегда старались скрыть знание о кресте. Он слишком опасен. Это безумие.
— Именно из-за того, что крест опасен, мы не можем его игнорировать, — сказал он. — Пришло время его отыскать и решить проблему раз и навсегда.
— Но на кого мы сможем опереться теперь, когда… — Лилит смолкла: ей не хотелось произносить вслух имя Финча.
— Ты много лет верила мне, — тихо ответил Габриель и погладил ее по голове, потом провел ладонью по шее и плечу, его рука задержалась на груди. Лилит прикрыла глаза и тихонько застонала. — Верь мне и теперь.
Глава 56
Библиотека для членов парламента,
Лондон,
21.03
Джереми Лонсдейл полностью погрузился в подготовку своей речи и даже не заметил, что остался в библиотеке один. Впрочем, он уже почти закончил и с удовольствием размышлял о том, что скоро окажется в привычной роскоши своего дома в Кенсингтоне, где он проводил два дня в неделю. Оставшееся время приходилось на Италию или загородную виллу в Суррее.
Лонсдейлу не особенно хотелось возвращаться в пустой дом. Только работа давала ему возможность хотя бы на время забыть о своих неприятностях, и, вернувшись из Тосканы, он погрузился в нее с новой энергией. Дома же ужасающая реальность наваливалась на него с суровой беспощадностью.
Он взял карандаш и в свете настольной лампы сделал в распечатанном тексте несколько пометок. Лонсдейл перечитал отрывок и удовлетворенно кивнул: теперь слова звучали более естественно. Он с довольным видом отложил в сторону лист бумаги и взял следующий. Тут ему в голову пришла новая идея, и он потянулся за первым листом.
Его пальцы коснулись голого стола. Лист исчез. Он повернул лампу, но увидел лишь тускло-зеленую кожаную поверхность. Может быть, листок упал на пол? Лонсдейл отодвинул кресло и собрался встать.
Голос в пустой комнате заставил его замереть на месте.
— Отличная речь, Джереми.
Стоун совершенно неподвижно стоял вне круга света настольной лампы, полностью сливаясь с темнотой. Когда он шагнул вперед, его похожий на накидку черный кожаный плащ заблестел. В руках он держал исчезнувший лист бумаги.
— Не сомневаюсь, что мастерски написанная лицемерная речь принесет тебе голоса легковерных глупцов, — сказал Стоун.
Лонсдейл нервно огляделся.
— Как, черт возьми, вам удалось миновать охрану? — выпалил он.
Стоун рассмеялся.
— Неужели ты до сих пор еще не понял, на что я способен, Джереми?
— Что вам нужно?
— Всего лишь поговорить, Джереми. И дать поручение.
— Поручение?
— Оно для всех нас жизненно важно. Два моих врага сейчас на пути в Венецию, где они рассчитывают найти и привезти сюда некий исторический артефакт. Один из них принадлежит к вашему, низшему виду. Другой же, к моему стыду, из нашего числа. Как только они добудут артефакт, ты должен им завладеть. Вампира следует убить, ты получишь все необходимое. — Габриель немного помолчал. — Человека нужно захватить живым. Я намерен разобраться с ним сам. Это личное.
Лонсдейл с негодованием посмотрел на Стоуна.
— Я политик, а не убийца и похититель. Вы не можете посылать меня куда пожелаете, чтобы я совершал ради вас преступления.