Выбрать главу

ВНИМАНИЕ!

Текст предназначен только для предварительного и ознакомительного чтения.

Любая публикация данного материала без ссылки на группу и указания переводчика строго запрещена.

Любое коммерческое и иное использование материала кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей.

Елена МакКензи

«Воздух, которым мы дышим»

Оригинальное название : The Air we breathe by Elena MacKenzie

Елена Маккензи — «Воздух, которым мы дышим»

Переводчик: Golda Web

Редактор: Анастасия М., Екатерина И., Golda Web

Обложка: Александра В.

Перевод группы:

vk.com/lovelit

Аннотация

После неудачного брака Тесса Кармайкл покупает небольшую ферму на краю маленького городка и живет там в уединении. Однажды вечером на ее пороге появляется солдат, утверждая, что ферма принадлежит ему. Лиам Томпсон не совсем неправ, Тесса знает его лицо из телепередач. Он солдат, который был в плену у террористов в течение пяти лет. Все считали его погибшим, поэтому, после смерти его бабушки, ферма была продана ей.. Лиам выглядит таким уставшим, что Тесса не может просто прогнать его, и оставляет в своем доме. На одну ночь. Но одна ночь превращается в несколько, и Тесса с Лиамом постепенно сближаются, пока каждого из них не настигает собственное прошлое.

Глава первая

Тесса

Белла тихо фыркает, когда я чешу ее между ушами, и поворачивает голову ко мне. Обнюхивает мое предплечье. Ее губы пощипывают мою кожу, вызывая приятное покалывание. Я тихо смеюсь, глажу ее большой нос и продолжаю чистить прекрасную черную шерсть, переливающуюся в лучах заходящего солнца. Уже не молодую фризскую кобылу я купила вместе с этим ранчо несколько месяцев назад. Иногда мне кажется, что наше тихое уединение нравится ей так же сильно, как и мне.

Уход за ней по вечерам, в то время как солнце садится за Скалистыми горами на западе, а их вершины становятся кроваво-красными, стал нашим ритуалом.

Мое ранчо самое маленькое в этой местности. На его территории есть только небольшой двухэтажный фермерский дом с двумя комнатами, конюшня на пять лошадей, где в настоящее время заняты только два стойла, сарай, два загона и старый Джордж — с незапамятных времен работающий на этом ранчо работник, который отказался уходить, только потому, что я его купила. Джордж — спокойный, вечно бурчащий старик, который из своих шестидесяти семи лет сорок пять провел на этой ферме. Он живет в маленькой квартирке над гаражом, и, поскольку кроме, этого ничего больше не знает, теперь разделяет одиночество ранчо с Беллой, ее дочерью Камиллой, овчаркой Трикси и мной.

К сожалению, Джордж уже слишком стар, чтобы делать все ремонтные работы на ранчо, а я слишком неуклюжа для этого. Я знаю, как написать книгу, рассказать о вишневом варенье и кукурузном хлебе в своем блоге, но понятия не имею, как починить забор. А забор южного загона обязательно нужно починить, так как иначе Белла и Камилла больше не смогут им пользоваться. Дело не в том, что мне не хватает денег, чтобы нанять кого-то, а скорее в наличии желающих мастеров. Потому что ни один уважающий себя специалист добровольно не пришел бы сюда, чтобы что-то сделать для меня. И именно поэтому слишком много приходится делать Джорджу. Хотя я и пытаюсь удержать его от лазания по крышам с целью починить дыры, он все равно делает это, потому что это нужно сделать. И потому что «городские идиоты заслужили хороший удар по репе», как он любит выражаться.

— Итак, моя девочка, теперь ты достаточно хороша для ночи, — говорю я, подбирая недоуздок, лежащий в траве рядом со мной, и надевая его на нее.

В ответ лошадь снова лишь фыркает. К сожалению, наши разговоры всегда односторонние. Я веду ее к воротам загона, а затем мимо дома к конюшне и в ее стойло. Мы с Джорджем сняли перегородки между боксами, чтобы Белла и ее дочь имели возможность свободно двигаться. Белла не сказала мне, но думаю, что она очень довольна своим новым домом.