Деметрий прищелкнул языком.
— Это будет зависеть от того, на чем ты будешь сидеть и как будешь одета.
Женщина не ответила. Деметрий сделал несколько быстрых шагов, пока не поравнялся с ней. Потом он спросил:
— Вы действительно путешествуете только вчетвером? Твоя повелительница, ты, Глаука, Таис… Или еще кто-нибудь?
— Больше никого.
— А что привело вас именно в Аден?
Казалось, Арсиноя колеблется. Немного погодя она сказала:
— Я думаю, госпожа ответит на все твои вопросы.
— Я надеюсь. Тем не менее мне хотелось бы услышать твой ответ.
Она покачала головой.
— Мне не пристало опережать княгиню.
— Это звучит так, будто тебе приходится скрывать страшные тайны.
Она искоса посмотрела на него.
— А разве их не бывает всегда и везде?
Клеопатра сидела с обеими другими женщинами на террасе гостиницы. Оттуда открывался хороший вид на гавань. Из высоких чаш, стоявших перед ними на столе, шел пар. Деметрий предположил, что они пьют горячий отвар. Все три женщины закутались в шерстяные накидки, и он подумал, что для людей из душного в любое время года Египта мягкий зимний ветер с аравийского южного моря, должно быть, кажется слишком свежим.
— Благодарю, что ты так быстро пришел. — Княгиня приветствовала его улыбкой и наклоном головы.
— Да снизойдет к вам благоволение бога ветра. Да будет зависть морских демонов брошена к вашим ногам. — Деметрий перевел взгляд от ее завитых пышных волос, украшенных маленькой фигуркой бога ветра с растопыренными пальцами, на Таис и Глауку, приветливо кивнул им и сел на табурет напротив Клеопатры.
— Что я могу сделать для тебя, повелительница?
— Ты мог бы ответить на несколько важных для меня вопросов, касающихся путешествия и времени отправления. Если ты, конечно, за это время решился позволить нам ехать с твоим караваном.
— Глаза караванщиков, привыкшие к песку, камням и верблюдам, без сомнения, вынесут вид прекрасных женщин. Но к настоящему времени я еще не знаю, как мы поедем. Если говорить честно, я даже не знаю, поедем ли мы вообще.
— Почему же нет? — Голос Клеопатры не дрогнул. По ее лицу невозможно было понять, ошеломлена ли она, разочарована или ей все равно.
— До сих пор нет товаров.
— Нет товаров — нет каравана, — она положила обе руки на стол.
«Красивые руки», — подумал Деметрий. Три золотые змеи обвивали тонкие пальцы. В пасти у одной из них был красный камень, у другой зеленый, а у третьей голубой. Аккуратно подпиленные ногти были выкрашены в цвет, гармонирующий с волосами. На вкус Деметрия, возможно, слишком яркий. Но его вкус, понимал он, не имеет здесь никакого значения.
— Вот такие дела. — Он помолчал немного, а потом добавил: — Я надеюсь, что это положение еще изменится.
— Что ты будешь делать, если оно не изменится?
— Об этом я не хочу и думать.
— Я прошу тебя! — Ее голос прозвучал скорее насмешливо, чем умоляюще.
— Корабль, на котором мы прибыли, еще стоит в бухте. Если мы не заключим никаких сделок, то поплывем назад на этом корабле. В Беренику или в Миос Хормос.
Княгиня оперлась локтями о стол, скрестила пальцы и, положив на них подбородок, стала смотреть мимо Деметрия на гавань, остров и море. Арсиноя, сидевшая справа от нее, капризно выпятила нижнюю губу. Две другие женщины растерянно переглянулись.
Деметрий решил не задавать вопросов. Он ждал и с интересом рассматривал красивых женщин. Разумеется, это занятие доставляло ему удовольствие. Расспрашивать новых знакомых об их сомнительных делах и получать не менее сомнительные ответы ему не хотелось.
Все женщины выглядели лет на двадцать пять, и, кроме манеры держаться, ничто не отличало княгиню от ее спутниц. У Таис были черные волосы, разделенные пробором посередине и скрепленные на затылке тяжелой золотой заколкой, черные глаза, тонкие изогнутые черные брови, ногти, выкрашенные в почти черный цвет. Из-под длинных ресниц она то и дело поглядывала на Деметрия. Рядом с броской внешностью Таис Глаука выглядела немного мягче: распущенные до плеч каштановые волосы, томно-карие глаза со странным мерцанием, отсутствие косметики на лице. На ней не было никаких украшений. Все четыре женщины были стройны, но не лишены округлости форм, что придавало им особую привлекательность. Когда Арсиноя, сидевшая ближе всех к нему, шевельнулась, он почувствовал восхитительный аромат изысканных мазей.
«Нет, — подумал он, — сейчас не время допытываться, что привело их в Аден». Четыре женщины, без слуг-мужчин, без телохранителей. Конечно, любопытно, какие причины заставили их поспешно покинуть Беренику, но он не решался нарушить очарование от присутствия этих красивых женщин. Или все-таки спросить?