Выбрать главу

— Клеопатра, — представилась она, — княгиня из Египта. Прокуратор был гостем в моем доме в Александрии и приглашал меня с ответным визитом.

Один из стражников ухмыльнулся.

— Ты не выглядишь как приглашенная княгиня, — заметил он.

— В этом виноваты арабские разбойники. — Она сомневалась одно мгновение, а потом решилась. — Помимо старой дружбы новые известия могут побудить прокуратора принять нас.

— Известия о чем?

— Об Ао Хидисе и Бельхададе.

Она увидела, как напряглись лица ее спутников, и одновременно удивилась, что эти слова не особенно тронули стражника. Он покачал головой и открыл было рот, чтобы ответить ей, но ему не пришлось говорить, потому что стоявшие во дворе мужчина и одна из женщин, услышав слова Клеопатры, подошли к воротам.

— Что там насчет Бельхадада? — спросил мужчина.

— Эта женщина, — доложил стражник, — утверждает, что прокуратор был гостем в ее доме в Александрии. И она хочет рассказать что-то об арабских разбойниках.

— Как тебя зовут? — спросил мужчина.

— Клеопатра.

Мужчина рассмеялся.

— Как еще могут звать княгиню из Египта? А что с Бельхададом?

— Мы что, на улице будем об этом говорить?

Женщина, которая до этого молчала, положила руку на плечо мужчины. Она посмотрела на Клеопатру ясными светло-карими глазами и, как и остальные, заговорила по-гречески. Правда, в ее речи явно был слышен римский акцент.

— Клеопатра из Александрии? Известия об Ао Хидисе? Это следует обсуждать не здесь.

Она окинула спутников Клеопатры быстрым оценивающим взглядом. «Умная, сильная женщина, — подумала Клеопатра, — с чертами лица и осанкой знатной римлянки. Что она делает здесь, среди воинов?»

— Эй, ты, — обратилась римлянка к одному из стражников. — Проводи женщину и остальных к Тарквинию. Пусть разместит их. — Потом она внимательно посмотрела на Клеопатру и почти равнодушно произнесла: — Я слышала о тебе. Поэтому… Ладно, посмотрим. — С этими словами она повернулась и вместе с пожилым мужчиной пошла назад во внутренний двор.

Стражник отдал свое копье другому и сказал:

— Следуйте за мной.

— Кто эта женщина? — спросила Клеопатра.

— Клавдия Прокула.

— Кто такая Клавдия Прокула?

— Супруга прокуратора.

XVII

ПЛЕННИКИ БЕЛЬХАДАДА

Да воздадим хвалу непостижимым решениям бессмертных, которым захотелось отдать нас, страдающих от голода, жажды, болей, обмороков и зуда, еще и во власть князей.

Надгробная надпись, автор неизвестен

Они ехали восемь дней, почти все время на север. Предводитель, Дидхама, кроме своего имени, не сообщил больше ничего. Можно было только догадываться о конечной цели путешествия. По ночам отдыхали, а днем ехали. Деметрий понял, что такому передвижению способствовали две причины. Во-первых, дороги, по которым едва ли можно было ехать в темноте. А во-вторых, привычки разбойников: весенние дни для них были прохладными. Жара в пустыне начнет им докучать только через два месяца.

С пленниками обращались хорошо. Или, точнее, вообще никак. Следили за тем, чтобы они не ехали рядом и не могли общаться. На ночь их заковывали в кандалы и держали как можно дальше друг от друга, опасаясь, очевидно, что пленники могут о чем-нибудь договориться. В кандалах было неудобно, но и не очень мучительно, как показалось сначала. Они служили только для острастки.

Постепенно у Деметрия не осталось никаких сомнений относительно их путешествия и похитителей. Когда он увидел, что они постоянно придерживаются северного направления, то понял, где закончится их вояж. На юге царство набатеев граничило с несколькими небольшими княжествами, которые время от времени грабили караваны. Но ни одно из них не в состоянии было послать тридцать вооруженных человек. Царь набатеев Аретас предпринял бы в этом случае вполне определенные меры против них. А вот дальше на север находился Ао Хидис, княжество Бельхадада.

Дорога, по которой они ехали, проходила, вероятно, восточнее старых торговых путей. Пустыня, песчаные равнины, каменистые долины. На их пути то и дело попадались закрытые колодцы. Здесь почти не было видно лошадиных следов и верблюжьего навоза. «Один из тайных путей разбойников», — подумал Деметрий.