Выбрать главу

Посвящается: Тебе

Не могу поверить, что мы с тобой зашли так далеко.

Но твоя книга – это не прощание

Она – лишь новое начало

Но ты же знаешь, каково это...

БЛАГОДАРНОСТИ

Огромная благодарность всем читателям «Братства Черного Кинжала», а также поклонникам с форума!

Огромное спасибо за поддержку и наставления: Стивен Алекс-Род, Кара Уэлш, Крэр Зион и Лэсли Гельбман.

Так же спасибо всем из NAL – мои книги – это, бесспорно, результат коллективного творчества.

Спасибо вам, Lu и Opal, и все-все модераторы форума, за то, что сделали по доброте душевной.

Как всегда, спасибо моему исполнительному комитету:

Сью Графтон, доктору Джессике Андерсон и Бэтси Воган.

Огромное уважение несравненной Сюзанне Брокман и сказочной Кристин Фихан (и всей ее семье), а всем авторам, что присутствуют в моей жизни, за их поддержку и советы (Кристина, Линда и Лиза!).

Так же, спасибо Каре Цезаре, которая так близка моему сердцу.

DLB – Я твоя самая большая фанатка, пиши, не останавливайся. Твоя мамочка любит тебя :-*

NTM – спасибо тебе за то, что ты всегда со мной – и в радости и в горе.

Джек (и твой Гейб!) – спасибо за Plastic Fantastic и переосмысление романтики.

ЛиЭлла Скотт – я так люблю тебя и не только потому, что ты так хорошо заботишься о моей любимой племяшке.

Кэти и наша малышка Кайли и их мама – ваши телефоны у меня в быстром наборе.

Ли – за то,что проложила путь. Маргарет и Уокер – за то, что были источником большой радости.

Ничего бы не получилось без: моего любимого мужа, моего советчика, смотрителя и фантазера, моей замечательной мамы, которая подарила мне столько любви, что я не смогу отплатить ей, моей семьи (по крови и по выбору); и дорогих друзей.

О, и, конечно же, как всегда, со всей любовью к лучшей стороне Собаки Писателя.

ГЛОССАРИЙ ТЕРМИНОВ И ИМЕН СОБСТВЕННЫХ

Аструкс Нотрам (в оригинале «ahstrux nohtrum») – личный охранник с разрешением на убийство, назначенный на эту позицию королем.

Мстить (в оригинале «ahvenge» – искаженное «avenge», англ. – мстить) – совершать акт морального воздаяния (как правило, действие выполняется любящим мужчиной).

Братство Черного Кинжала – профессиональные воины-вампиры, защищающие свой вид от Общества Лессенинг. Рожденные путем тщательной селекции, Братья обладают огромной физической и умственной силой, наравне со способностью к быстрому выздоровлению. Большинство членов братства не являются родственниками, попадая в него по рекомендации других членов. Агрессивные, самоуверенные и скрытные по натуре, они живут отдельно от гражданских вампиров, редко контактируя с представителями других классов, за исключением времени, когда вынуждены питаться. Они герои легенд и пользуются большим уважением в своем мире. Братья могут погибнуть лишь от очень серьезных ран: например, от выстрела или удара ножом в сердце.

Раб крови – мужчина или женщина вампир, порабощенный для удовлетворения жажды другого вампира. Подобное рабство было практически повсеместно искоренено, хотя и не считалось противозаконным.

Избранные – женщины-вампиры, рожденные для услужения Деве-Летописеце. Они рассматриваются как часть аристократии, хотя сосредоточены в большей степени на духовной сфере, чем на светской жизни. Они практически не общаются с представителями противоположенного пола, и могут выходить замуж лишь за членов Братства, чтобы продлевать свой род. Обладают даром предвидения. В прошлом они использовались для удовлетворения нужды в крови неженатых Братьев, но позже эта традиция была забыта

Крих – символ смерти на Древнем Языке.

Состязание (в оригинале «cohntehst» – искаженное «contest», англ. – соревнование, состязание, бой, соперничество) – конфликт между двумя мужчинами за право назвать определенную женщину своей парой.

Дхунхд – ад.

Доджен – член класса слуг в мире вампиров. Поведение доджена основывается на старинной консервативной традиции, описывающей службу своему хозяину, формальную одежду и правила поведения. Они могут выходить на дневной свет, но подвержены «преждевременному» старению. Продолжительность их жизни составляет примерно пятьсот лет.

Эрос – (в оригинале «ehros» – искаженное «eros») – Избранная, обученная в области сексуальных искусств.

Эксайл дабл – (в оригинале «exhile dhoble» – искаженное «exile» – худой, тощий; скудный и «double» – близнец, двойник) – злобный или проклятый близнец, который был рожден вторым.

Забвение – мир вне времени, в котором умершие встречаются со своими любимыми в вечности.

Первая семья – Король и королева вампиров, их дети.

Хранитель – (в оригинале «ghardian» – искаженное «guardian», англ. – страж, защитник, хранитель, опекун) – личный хранитель. Хранители имеют разные статусы, самым влиятельным из которых, является хранитель отстраненной женщины.

Глимера – (в оригинале «glymera») – ядро аристократии, примерно эквивалентное светскому обществу Англии эпохи Регентства.

Хеллрен – женатый мужчина-вампир (у мужчины в качестве пары может выступать не одна женщина).

Пролог. Некоторым событиям суждено произойти – просто не всегда с первого раза.

Военный лагерь Бладлеттера, Старый Свет, 1644 год.

Жаль, что у него так мало времени.

Хотя, сказать по правде, что изменилось бы, будь его больше? Время имеет значение, только если есть возможность что-то исправить, а он и так уже сделал все, что мог.

Дариус, урожденный сын Террора, отреченный сын Марклона, сидел на грязном полу, перед ним горела восковая свеча, а на коленях лежал открытый дневник. Его убежище находилось в дальнем углу пещеры, и освещалось лишь маленьким пламенем, что дрожало на сквозняке. Его одежда, как и обувь, была сделана из грубой, непробиваемой кожи.

В нос ударял запах мужского пота и едкий аромат земли, который смешивался со сладкой вонью разложения плоти лессеров.

И с каждым вдохом, казалось, это зловоние лишь усиливалось.

Перелистывая страницы пергамента, он будто возвращался в прошлое, вспоминая один день за другим, пока в своих мыслях окончательно не удалялся от реальности.

От желания очутиться дома он испытывал практически физическую боль, его пребывание в этом лагере напоминало скорее ампутацию, чем переселение.

Он воспитывался в замке, где элегантность и изящество были основой жизни. Внутри толстых стен, что защищали его семью от людей и лессеров, каждая ночь была теплой и пахла июльскими розами, месяцы и годы пролетали легко и радостно. Пятьдесят комнат, по которым он так часто бродил, были отделаны атласом и шелком, обставлены мебелью из ценных пород дерева, везде лежали тканые ковры, а не простые половики. Картины маслом, что блестели в своих золоченых рамах, и мраморные скульптуры в величественных позах – все это было платиновым обрамлением алмаза их существования.

Тогда казалось нереальным, что, в конечном итоге, он окажется здесь. В  непоколебимом фундаменте его жизни все же было  уязвимое место

Бьющееся сердце его матери давало ему право находиться под той крышей, у ласкового домашнего очага. И когда этот любящий, жизненно важный орган остановился в ее груди, Дариус потерял не только любимую мамэн, но и свой единственный дом.

Отчим выгнали его вон и отослал подальше. Враждебность, которую он так долго скрывал, вышла на поверхность, что возымело свои последствия.

Времени, чтобы оплакивать мать, не было. Не было времени, чтобы думать, откуда столько ненависти у мужчины, который едва ли не усыновил его. Не было времени, чтобы тосковать по положению, которое он имел, будучи юношей, воспитанным по всем правилам Глимеры.

Его бросили у входа в эту пещеру, как чумного. И борьба началась еще до того, как он столкнулся с лессерами или стал готовиться сражаться с ними. В первые же сутки пребывания в чреве лагеря, он подвергся нападкам со стороны других стажеров, которые считали его роскошную одежду, единственное, что ему разрешили взять с собой, признаком его слабости.