— Значит, отец на самом деле не говорил тебе, что улетает сюда?
— Ну, он поговаривал об этом, — неохотно призналась Мэб, — но, повторяю, мне казалось, что я убедила его подождать. — Она тяжело вздохнула. — Вот почему я обрывала телефон, стараясь тебе дозвониться. Хотела предупредить.
— Не может быть! — Джин ошалело помотала головой. — Этого просто не может быть. По правде говоря, я уже собиралась уехать.
— Это из-за папы? — возмутилась Мэб. — Ой, мам!
— Нет. Не из-за него, — твердо ответила Джин. — Просто мы с Шарлоттой… в общем, боюсь, мне не стоит здесь оставаться.
— Почему? — испугалась Мэб. — Вы поссорились?
— Нет, что ты… — Джин ломала голову, насколько может открыться дочери. — Просто, видишь ли… Словом, она считает, что я нуждаюсь в… мужском обществе.
— А разве нет?! — сердито воскликнула дочь. — Только не говори, что на старости лет ты превратилась в ханжу!
— Вовсе я не стала ханжой, — возразила Джин, уязвленная столь откровенным высказыванием. Если бы Мэб только знала!.. — Просто не хочу, чтобы кто-то подыскивал мне поклонников.
Мэб хихикнула.
— Неужели, мамочка, ты за моей спиной заводишь шуры-муры?
— А если и так? — Джин начинала раздражаться. — Я ведь свободная женщина и не нуждаюсь в твоем разрешении встречаться с мужчиной.
— Да, конечно, — смиренно согласилась Мэб и, помолчав, нетерпеливо спросила: — А я его знаю?
— Что?! — Джин судорожно сглотнула, сообразив, что наболтала лишнего. — Нет. Не знаешь. Так когда прилетает твой отец?
— Значит, ты познакомилась с ним на острове? — не отставала дочь, явно решив выяснить все до конца. — Кто он? Симпатичный? Он мне понравится? Кстати, он тоже из отдыхающих?
— Мэб! — Джин твердо решила больше не говорить на эту тему ни слова. — Мы теряем время. Ты знаешь, когда именно может появиться здесь твой отец?
— Думаю, примерно в то же время дня, что и ты, — неохотно ответила Мэб. — До чего ты злая, мамочка! Если у тебя кто-то есть, уж я-то имею право об этом знать!
Джин застонала.
— Мэб, у меня никого нет. Во всяком случае, пока, — уточнила она, сожалея мысленно, что это не так. — Господи, не знаю, что скажет Шарлотта, когда я сообщу ей эту новость! Чего доброго, она откажется разместить Феликса в гостинице.
— Вот это уже не твоя проблема! — отрезала Мэб, отчасти обретая былую воинственность. — Наверняка гостиница тети Шарлотты не единственная в Греции. Отец как-нибудь уж отыщет себе крышу над головой.
— Да, наверное, — с сомнением в голосе согласилась Джин.
— Только, мам, не позволяй ему тиранить себя! — с неподдельным волнением наказала Мэб. — Не забывай, что это он ушел от тебя, а не наоборот. Знаю, он мой отец, и в каком-то смысле я его даже люблю, но ведь он жуткий эгоист, правда?
— Не волнуйся, солнышко, — ласково сказала Джин. — Я ничего не забыла. Позвоню тебе, когда решу, что делать. Ладно?
— Ладно. Знаешь…
Джин насторожилась. Что еще?
— Кто бы он ни был, я от души надеюсь, что с ним ты будешь счастливее, чем с папой.
У Джин не было другого выхода, как сообщить Шарлотте, что здесь вот-вот появится Феликс. Ей противна была сама мысль, что бывший муж вознамерился прервать ее отдых, даже не спросив ее согласия, но пусть Феликс хотя бы знает, что Шарлотта и Алекос терпеть его не могут и отнюдь не обрадуются незваному гостю.
Заказанный сандвич так и лежал, нетронутый, на подносе, но Джин, взглянув на часы, обнаружила, что, если хочет поговорить с Шарлоттой до прибытия Феликса, ей придется поторопиться. Дерек, наверное, уже ушел, а предупредить сестру куда важнее, чем давиться сандвичем, который все равно не пробуждает у нее ни малейшего аппетита.
Джин надела первое, что попалось под руку, — бежевые шорты и рубашку в горошек, заправила за уши пряди еще влажных волос и, сунув ноги в теннисные туфли, выбежала из номера. Нажав кнопку вызова лифта, она приготовилась ждать. Однако кабина довольно быстро остановилась на ее этаже, и Джин облегченно вздохнула. Но тут дверцы лифта раскрылись — и у нее сердце ушло в пятки. В кабине никого не было, кроме Дерека. Он выглядел усталым, и в глазах, смотревших прямо на Джин, застыла мрачная отрешенность.
Джин не знала, что и делать. Самым естественным было бы войти в лифт, но она слишком хорошо помнила, чем это закончилось в прошлый раз.
— Ты едешь? — ровным голосом спросил Дерек. — Ну же, решай.
— Вниз, — сказала Джин, но не двинулась с места.
По худощавому лицу Дерека скользнула тень раздражения.
— Тогда входи, — бросил он. — Или ты предпочитаешь подождать, пока лифт не освободится?
— Это было бы глупо.
— Да, верно, — согласился Дерек, и Джин не без опаски шагнула в лифт. Когда двери за ее спиной закрылись, Дерек добавил: — Впрочем, тебе, похоже, нравится делать глупости.
У Джин перехватило дыхание.
— И вовсе незачем грубить. Если хочешь знать… я просто соображала, не задержалась ли Шарлотта наверху, в офисе. — Отчасти это было ложью, но Дереку об этом знать необязательно. — Она сказала, что у них с Алекосом деловая встреча…
— Я имел в виду не твои колебания по поводу того, заходить ли в лифт, — отрывисто перебил ее Дерек и, окинув Джин пугающе откровенным взглядом, отвел глаза. — Первый этаж?
— Да, — отозвалась Джин почти беззвучно, — первый. Спасибо.
Дерек пожал плечами и нажал кнопку. Лифт двинулся вниз. В тесной кабине царило нестерпимое напряжение, и Джин попыталась хоть как-то его разрядить, выбрав, как ей казалось, самую безопасную тему:
— Как себя чувствует твоя мать?
Темные глаза Дерека блеснули.
— А разве тебе есть до этого дело?
— Конечно! — Джин была не на шутку уязвлена. — Она… она мне понравилась. И твой отец тоже.
— О да! Мой отец! — В голосе Дерека прозвучал неприкрытый сарказм. — Насколько я понял, после моего ухода у вас состоялась содержательная беседа.
— Мы… да, мы поговорили.
— И ты рассказала ему, о чем мы говорили с тобой?
— Нет.
— Ты рассказала ему, как я к тебе отношусь?
— Нет! — ужаснулась Джин и, сообразив, что Дерек может неверно истолковать ее слова, торопливо добавила: — Думаю, ты и сам не знаешь, как ко мне относишься. — В эту минуту лифт остановился, и она с облегчением подалась к дверям. — Вот мы и приехали.
— Погоди!
Джин, чтобы не привлекать внимания находившихся в вестибюле людей, вынуждена была остановиться и обернуться к нему.
— Я-то знаю, как отношусь к тебе, — хрипло проговорил он. — Я только хочу знать, как ты ко мне относишься.
Джин беспомощно огляделась.
— Дерек…
— Ради Бога, Джин! — Глаза его светились мольбой. Он схватил Джин за запястье, мимолетно задев ладонью ее грудь. — Не молчи, — попросил Дерек севшим голосом. — Избавь меня от страданий. Скажи, что больше не любишь этого ублюдка, своего бывшего мужа!
— Джин!
Она сразу узнала этот голос, хотя и не слышала его довольно давно, и, будь ее воля, вовсе не хотела бы слышать. Оглянувшись, Джин увидела, что к ним направляется Феликс. В легких брюках, в рубашке с короткими рукавами и с небрежно наброшенным на плечо пиджаком он, очевидно, казался себе элегантным, но для Джин этот человек воплощал все, что она научилась презирать.
— Сюрприз, сюрприз! — пропел он уже не так уверенно, увидев рядом с Джин незнакомого мужчину. — Полагаю, ты меня не ждала.
Джин судорожно сглотнула, бросив обеспокоенный взгляд на потемневшее лицо Дерека. Он еще не знал, что перед ним Феликс, но, видимо, догадывался, и то, что бывший муж Джин появился сразу после его вопроса, ничуть не улучшало ситуацию.
— Да нет… собственно говоря, ждала. — Джин вздрогнула, когда Дерек отдернул руку. — Мне звонила Мэб. Она догадалась, куда ты отправился.