Выбрать главу

— Значит, отец на самом деле не говорил тебе, что улетает сюда?

— Ну, он поговаривал об этом, — неохотно призналась Мэб, — но, повторяю, мне казалось, что я убедила его подождать. — Она тяжело вздох­нула. — Вот почему я обрывала телефон, стараясь тебе дозвониться. Хотела предупредить.

— Не может быть! — Джин ошалело помотала головой. — Этого просто не может быть. По прав­де говоря, я уже собиралась уехать.

— Это из-за папы? — возмутилась Мэб. — Ой, мам!

— Нет. Не из-за него, — твердо ответила Джин. — Просто мы с Шарлоттой… в общем, боюсь, мне не стоит здесь оставаться.

— Почему? — испугалась Мэб. — Вы поссори­лись?

— Нет, что ты… — Джин ломала голову, на­сколько может открыться дочери. — Просто, ви­дишь ли… Словом, она считает, что я нуждаюсь в… мужском обществе.

— А разве нет?! — сердито воскликнула дочь. — Только не говори, что на старости лет ты пре­вратилась в ханжу!

— Вовсе я не стала ханжой, — возразила Джин, уязвленная столь откровенным высказыванием. Если бы Мэб только знала!.. — Просто не хочу, чтобы кто-то подыскивал мне поклонников.

Мэб хихикнула.

— Неужели, мамочка, ты за моей спиной за­водишь шуры-муры?

— А если и так? — Джин начинала раздражать­ся. — Я ведь свободная женщина и не нуждаюсь в твоем разрешении встречаться с мужчиной.

— Да, конечно, — смиренно согласилась Мэб и, помолчав, нетерпеливо спросила: — А я его знаю?

— Что?! — Джин судорожно сглотнула, сооб­разив, что наболтала лишнего. — Нет. Не знаешь. Так когда прилетает твой отец?

— Значит, ты познакомилась с ним на остро­ве? — не отставала дочь, явно решив выяснить все до конца. — Кто он? Симпатичный? Он мне понравится? Кстати, он тоже из отдыхающих?

— Мэб! — Джин твердо решила больше не го­ворить на эту тему ни слова. — Мы теряем время. Ты знаешь, когда именно может появиться здесь твой отец?

— Думаю, примерно в то же время дня, что и ты, — неохотно ответила Мэб. — До чего ты злая, мамочка! Если у тебя кто-то есть, уж я-то имею право об этом знать!

Джин застонала.

— Мэб, у меня никого нет. Во всяком случае, пока, — уточнила она, сожалея мысленно, что это не так. — Господи, не знаю, что скажет Шарлотта, когда я сообщу ей эту новость! Чего доброго, она откажется разместить Феликса в гостинице.

— Вот это уже не твоя проблема! — отрезала Мэб, отчасти обретая былую воинственность. — Наверняка гостиница тети Шарлотты не един­ственная в Греции. Отец как-нибудь уж отыщет себе крышу над головой.

— Да, наверное, — с сомнением в голосе со­гласилась Джин.

— Только, мам, не позволяй ему тиранить се­бя! — с неподдельным волнением наказала Мэб. — Не забывай, что это он ушел от тебя, а не на­оборот. Знаю, он мой отец, и в каком-то смысле я его даже люблю, но ведь он жуткий эгоист, правда?

— Не волнуйся, солнышко, — ласково сказала Джин. — Я ничего не забыла. Позвоню тебе, когда решу, что делать. Ладно?

— Ладно. Знаешь…

Джин насторожилась. Что еще?

— Кто бы он ни был, я от души надеюсь, что с ним ты будешь счастливее, чем с папой.

У Джин не было другого выхода, как сооб­щить Шарлотте, что здесь вот-вот появится Фе­ликс. Ей противна была сама мысль, что бывший муж вознамерился прервать ее отдых, даже не спро­сив ее согласия, но пусть Феликс хотя бы знает, что Шарлотта и Алекос терпеть его не могут и от­нюдь не обрадуются незваному гостю.

Заказанный сандвич так и лежал, нетронутый, на подносе, но Джин, взглянув на часы, обнару­жила, что, если хочет поговорить с Шарлоттой до прибытия Феликса, ей придется поторопить­ся. Дерек, наверное, уже ушел, а предупредить сестру куда важнее, чем давиться сандвичем, который все равно не пробуждает у нее ни ма­лейшего аппетита.

Джин надела первое, что попалось под руку, — бежевые шорты и рубашку в горошек, заправила за уши пряди еще влажных волос и, сунув ноги в теннисные туфли, выбежала из номера. Нажав кнопку вызова лифта, она приготовилась ждать. Однако кабина довольно быстро остановилась на ее этаже, и Джин облегченно вздохнула. Но тут дверцы лифта раскрылись — и у нее сердце ушло в пятки. В кабине никого не было, кроме Дерека. Он выглядел усталым, и в глазах, смотревших прямо на Джин, застыла мрачная отрешенность.

Джин не знала, что и делать. Самым естествен­ным было бы войти в лифт, но она слишком хо­рошо помнила, чем это закончилось в прошлый раз.

— Ты едешь? — ровным голосом спросил Де­рек. — Ну же, решай.

— Вниз, — сказала Джин, но не двинулась с места.

По худощавому лицу Дерека скользнула тень раздражения.

— Тогда входи, — бросил он. — Или ты предпо­читаешь подождать, пока лифт не освободится?

— Это было бы глупо.

— Да, верно, — согласился Дерек, и Джин не без опаски шагнула в лифт. Когда двери за ее спи­ной закрылись, Дерек добавил: — Впрочем, тебе, похоже, нравится делать глупости.

У Джин перехватило дыхание.

— И вовсе незачем грубить. Если хочешь знать… я просто соображала, не задержалась ли Шарлотта наверху, в офисе. — Отчасти это было ложью, но Дереку об этом знать необязательно. — Она сказа­ла, что у них с Алекосом деловая встреча…

— Я имел в виду не твои колебания по поводу того, заходить ли в лифт, — отрывисто перебил ее Дерек и, окинув Джин пугающе откровенным взглядом, отвел глаза. — Первый этаж?

— Да, — отозвалась Джин почти беззвучно, — первый. Спасибо.

Дерек пожал плечами и нажал кнопку. Лифт двинулся вниз. В тесной кабине царило нестерпи­мое напряжение, и Джин попыталась хоть как-то его разрядить, выбрав, как ей казалось, самую безопасную тему:

— Как себя чувствует твоя мать?

Темные глаза Дерека блеснули.

— А разве тебе есть до этого дело?

— Конечно! — Джин была не на шутку уязвле­на. — Она… она мне понравилась. И твой отец тоже.

— О да! Мой отец! — В голосе Дерека прозву­чал неприкрытый сарказм. — Насколько я понял, после моего ухода у вас состоялась содержатель­ная беседа.

— Мы… да, мы поговорили.

— И ты рассказала ему, о чем мы говорили с тобой?

— Нет.

— Ты рассказала ему, как я к тебе отношусь?

— Нет! — ужаснулась Джин и, сообразив, что Дерек может неверно истолковать ее слова, то­ропливо добавила: — Думаю, ты и сам не зна­ешь, как ко мне относишься. — В эту минуту лифт остановился, и она с облегчением подалась к дверям. — Вот мы и приехали.

— Погоди!

Джин, чтобы не привлекать внимания нахо­дившихся в вестибюле людей, вынуждена была остановиться и обернуться к нему.

— Я-то знаю, как отношусь к тебе, — хрипло проговорил он. — Я только хочу знать, как ты ко мне относишься.

Джин беспомощно огляделась.

— Дерек…

— Ради Бога, Джин! — Глаза его светились мольбой. Он схватил Джин за запястье, мимо­летно задев ладонью ее грудь. — Не молчи, — по­просил Дерек севшим голосом. — Избавь меня от страданий. Скажи, что больше не любишь этого ублюдка, своего бывшего мужа!

— Джин!

Она сразу узнала этот голос, хотя и не слыша­ла его довольно давно, и, будь ее воля, вовсе не хотела бы слышать. Оглянувшись, Джин увиде­ла, что к ним направляется Феликс. В легких брю­ках, в рубашке с короткими рукавами и с не­брежно наброшенным на плечо пиджаком он, очевидно, казался себе элегантным, но для Джин этот человек воплощал все, что она научилась презирать.

— Сюрприз, сюрприз! — пропел он уже не так уверенно, увидев рядом с Джин незнакомого мужчину. — Полагаю, ты меня не ждала.

Джин судорожно сглотнула, бросив обеспо­коенный взгляд на потемневшее лицо Дерека. Он еще не знал, что перед ним Феликс, но, види­мо, догадывался, и то, что бывший муж Джин появился сразу после его вопроса, ничуть не улуч­шало ситуацию.

— Да нет… собственно говоря, ждала. — Джин вздрогнула, когда Дерек отдернул руку. — Мне звонила Мэб. Она догадалась, куда ты отпра­вился.