Сердце вновь вернулось в свой обычный ритм. Лаи явно выдал желаемое за действительное, в очередной раз горько сокрушаясь о потере своего оружия. Юноша вздохнул и молча вернулся к Упрямцу.
— Мне велено передать Вам четкие инструкции. — нерешительно произнес Майкл. — Принц Дин настоял, чтобы все прошло именно так.
— Я слушаю. — кивнул Лаи, устраиваясь в привычном для себя, седле.
Глава 15. Рождение героя
Эта местность в переводе с южного наречия звалась Овечьей долиной и славилась высокой сочной травой, растущей здесь почти круглый год. Неудивительно, что королевская армия, большую часть которой составляла тяжелая кавалерия, выбрала Овечью долину местом для лагеря. В обычное время тут никто не жил, кроме пастухов в маленьких, покосившихся от времени и ветра, домиках. Теперь же сотни шатров, соперничающих между собой размерами, цветастой расцветкой и богатством занимали все пространство до горизонта. Над шатрами реяли знамена, рядом звенели молотки полевых кузен, в наспех сколоченных из неокуренных стволов, левадах, фыркали громадные боевые кони. Всюду сновали пронырливые слуги, кричали торговцы, предлагая свой товар. Девушки легкого поведения заманчиво подмигивали благородным господам, кокетливо накручивая прядь волос на пальчик.
Чисто вымытый, выстиранный, причесанный и всячески облизанный Аргилай с любопытством разглядывал гербы на знаменах рыцарей. Чего там только не было: когтистые птицы, клыкастые звери, сложные геометрические фигуры, разнообразные узоры и ни одного Камня Ярости. Упрямец медленно ступал по замерзшей дорожной грязи, лед в лужах хрустел под копытами Фельдбонского боевого жеребца. На седле медленно покачивался продолговатый предмет в новеньком кожаном мешке.
Впереди замаячил огромный красно-золотой шатер. Это был самый большой шатер из тех, что Лаи доводилось видеть. Рядом с ним на высоком флагштоке реяло знамя. Этот герб был знаком каждому в королевстве: на алом поле восстающий золотой дракон — герб Винкрафтов, герб королей. Шатер охранял отряд королевских гвардейцев. Аргилай отлично помнил эти начищенные до зеркального блеска доспехи и пестрые красно-золотые накидки. Именно в казармы королевской гвардии влетела Красная Коробочка, спасаясь от преследования убийц, посланных лишить жизни принца Габриэля в праздничную Ночь Открытых Сердец. Аргилай натянул поводья Упрямца, снял с седла кожаный мешок, с продолговатым предметом внутри, и спешился.
— Я прошу дозволения видеть его высочество наследного принца Хадола Орландо Винкрафта! — громко, но все еще хрипло, выкрикнул Лаи, обращаясь к охране.
Толпа начала медленно скапливаться вокруг, с немалым любопытством поглядывая на диковинное зрелище. Ведь в обычное время королевские гвардейцы всыпали по первое число наглецу, что посмел, подобным образом, требовать аудиенцию Его Высочества. Но сейчас солдат в красно-золотой гербовой накидке лишь коротко кивнул и исчез за пологом шатра. Спустя несколько ударов сердца, солдат вышел обратно и остановился, придерживая полог. Из королевского шатра величественной походкой появился видный мужчина в самом расцвете сил. Щетину на открытом благородном лице, слега тронула седина. Над крючковатым орлиным носом живым огнем горели темные глаза. Непокрытую голову венчала модная рыцарская прическа в простонародье прозванная «под горшок». Могучие тело прикрывали отполированные латы с золотой вязью, поверх которых был небрежно наброшен алый плащ, отороченный белоснежным мехом.
— Я принц Дин! — зычным, хорошо поставленным голосом представился мужчина. — Кто ты незнакомец?
Аргилай картинно ахнул и бухнулся на колени.
— Мой принц, — провозгласил Лаи так, словно принц был глуховат. — Имя мое Аргилай! Я сын простого конюха из маленькой деревни, расположенной близ Ноби! И я принес тебе весть о кровопролитной битве, что случилась близ Драгана.
Толпа вокруг шатра быстро разрасталась.
— До меня, уже доходили вести о той битве. — помрачнев ответил наследник престола. — Печальные вести. Вести о гнусных предателях, вести о черных крылатых чудовищах, что неуязвимы для обычного оружия.
— Но я привез благие вести, мой принц! — чуть ли, не подскакивая от энтузиазма, прокричал Лаи.
И услышав его слова толпа взволнованно загалдела.
— Так говори же! — повелел Его Высочество Орландо Винкрафт и вскинул руку, призывая людей к тишине.
Аргилай неуверенно поежился. Сейчас на него смотрели сотни глаз, его рассказа ждали сотни ушей… а он взял и забыл свои слова. Ну еще бы: на то, чтобы выучить текст ему отвели всего десять минут, да и то на ходу. Пришлось собраться и импровизировать.
— Ммм, да, сказать по правде у Драгана нас конкретно нахлобучили. Вонючие южане, разбили нас наголову, вдрызг, смешали с дерьмом и втоптали в грязь. — вспомнил он слова сэра Ричарда Мерри, но заметив, что принц бледнеет, поспешил исправиться. — По крайней мере так твердят злые языки, Ваше Высочество. Но они лгут, зую даю! В переломный момент битвы, — Лаи наконец припомнил зазубренный наспех текст. — Когда командующий был ранен, я собрал остатки ополчения и ринулся в атаку. Мы опрокинули пехоту Хадна-ара, и обратили в бегство крылатых тварей. Я лично сошелся в поединке и сразил одну из них! И поверь, мой принц, это не чудовища. Это обычные люди в крепких латах. Но их можно убить, можно! Даже простым булыжником!
Его Высочество Орландо Винкрафт медленно потер небритый подбородок и задумался. Толпа вновь загудела, обсуждая услышанное.
— Сын конюха убил крылатую тварь? — медленно, с подозрением промолвил принц Дин. — Камнем? — он усмехнулся. — А не послан ли ты коварным врагом, дабы сеять обман? Кто может подтвердить твои слова? Отвечай немедленно! А если соврешь, то я прикажу вырвать твой лживый язык!
— Я могу! — громыхнул знакомый голос и из толпы вышел сэр Ричард Мерри. Рыцарь Медвежьего Озера был облачен в парадные доспехи и даже уложил свои растрёпанные волосы. — Я, Ваше Высочество, могу подтвердить слова моего спасителя! Я был ранен! — он поднял левую руку, демонстрируя ее толпе. В этот раз забинтована была не только кисть, но и предплечье. — Ранен и подло пленен. Но этот парень, к-ха, этот смельчак, этот герой Драгана, дрался как умалишенный. Его ярость была столь сильна, что, сломав свой меч, он сразил крылатого всадника здоровенным камнем. Он собрал вокруг себя остатки войска и решил исход сражения. Я клянусь в этом своей честью, мой принц!
— И я это видел!
— Все было именно так!
— Да здравствует, Камень Ярости!
Послышались из толпы крики специально подготовленных людей. А Аргилай тем временем распутал тесемки кожаного мешка и положил к ногам принца изрядно помятый черный шлем. Разумеется, совершенно не тот, что был на крылатом всаднике, но очень похожий. Кузнецы постарались.
Принц Дин внимательно осмотрел шлем, а затем поставил на него ногу, словно победить на тело побежденного.
— К-ха, Ваше Высочество, — вновь заговорил сэр Ричард Мерри. — Позвольте представить Вам еще один трофей, добытый героем Драгана.
Принц милостиво кивнул.
Рыцарь Медвежьего Озера достал из оружейной петли на седле Упрямца длинный меч с вороненым клинком и перекрестьем в виде птичьих крыльев. Вскинул его высоко над головой, чтобы всем было видно.
— Это меч крылатого всадника! — прокричал он. — Меч, выкованный в кузнях самого Владыки Бездны!
Толпа взволнованно загудела, словно растревоженный улей. В гомоне все чаще угадывались возгласы «герой Драгана», «Камень Ярости», «Славься Аргилай».
Принц Дин вскинул руку призывая к тишине и, дождавшись ее, провозгласил:
— Аргилай, сын конюха из Ноби, в этот трудный час, ты принес нам радостную весть. Сейчас я услышал и увидел достаточно, чтобы считать твои слова о победе — истиной, а черные слухи о поражении — гнусным наветом. Пусть твоя доблесть, твоя преданность и смелость станут примером для каждого, кто поднимет меч во имя справедливости. А твой подвиг, твое мужество, проявленное на поле боя, достойны восхищения и высочайшей награды, которую может получить простолюдин. Я решил… — он сделал драматическую паузу, а затем продолжил еще громче. — Я решил даровать тебе рыцарский титул!