Выбрать главу

С этими словами Уильям, пользуясь наступившей тишиной, величественно переступил порог бакалеи и побежал к «Гордому Горцу».

Иможен пришлось отвечать на такое множество заздравных тостов, что она пребывала в некоем радостном возбуждении, все более возносясь над древними законами равновесия. Констебль Сэмюель Тайлер, прислонясь к двери, неодобрительно наблюдал эту картину. В то же время он невольно восхищался стойкостью мисс Мак-Картри.

– Еще несколько лет – и она не уступит в выдержке своему покойному папе! – шепнул он входящему Уильяму Мак-Грю.

Джефферсон Мак-Пантиш всегда завтракал, обедал и ужинал в комнатушке рядом с приемной – таким образом он мог, не отрываясь от еды, наблюдать за дорогой в Каллендер. Едва он успел поднести к губам вареную картофелину, сдобренную мятой, как вдали показалась высокая фигура. Хозяин гостиницы сразу узнал Иможен Мак-Картри, о которой хранил столь страшные воспоминания. Совершенно забыв о картофелине, он нервно сглотнул и чуть не подавился. В результате, когда Иможен вошла в холл «Черного Лебедя», перед ней предстал задыхающийся и красный, как рак, Мак-Пантиш.

– У вас, что, неприятности, мистер Мак-Пантиш?

– Пока – нет, мисс…

– Но вы их как будто ждете?

– Послушайте, мисс Мак-Картри, мне шестьдесят два года… и жить осталось не так уж много… и я хотел бы провести эти годы на покое. Дело за малым – продать «Черного Лебедя» и уехать на родину, в Комри… Но мне никогда не найти покупателя, если из-за вас о гостинице пойдет дурная слава! Ну, что я вам сделал, мисс Мак-Картри? За что вы преследуете безобидного трактирщика, который даже не подозревал о вашем существовании, пока вы не явились три года назад в этот дом и не учинили в нем бойню?

– Ну-ну, мистер Мак-Пантиш, не стоит быть таким злопамятным! Да, мне пришлось убить, но только спасая собственную жизнь. И раз уж в любом случае тут остался бы труп, так лучше того типа, чем мой! Вы согласны?

– Конечно… – без особого убеждения в голосе подтвердил Мак-Пантиш. – А можно узнать, что вас привело в «Черного Лебедя» сейчас, мисс?

– Мне надо повидать одного человека…

У хозяина гостиницы вырвался жалобный стон.

– Неужто вы опять за свое?

Иможен рассмеялась.

– Не думаю, чтобы этот джентльмен оказался опасным субъектом… Джон Мортон живет у вас?

– Он не спускался ко второму завтраку… Сказал горничной, что слишком устал и хочет отдохнуть.

– Что ж, я сама поднимусь наверх. Скажите мне номер комнаты.

– Но это же запрещено! – с ужасом вскричал Мак-Пантиш.

– Что именно?

– Дама не должна подниматься в комнату джентльмена! Здесь приличная гостиница!

А вот замечания такого рода делать как раз и не следовало!

– Уж не пытаетесь ли вы намекнуть, мистер Мак-Пантиш, что я недостойна уважения? – сухо бросила Иможен.

– Избави меня Бог, мисс Мак-Картри!

– Или, может, мне закрыт доступ в вашу гостиницу?

– Конечно, нет!

– Имейте в виду, мистер Мак-Пантиш, я все-таки дочь капитана Мак-Картри, а к моему отцу тут все относились с должным почтением!

– Разумеется, мисс, разумеется…

– И папа не потерпел бы, чтобы его единственную дочь оскорблял какой-то чужак!

– Чужак?

– Вы ведь родились не в Каллендере, правда?

– Нет, в Комри…

– Значит, вы здесь человек посторонний. А теперь – довольно, мистер Мак-Пантиш! Я и так потеряла из-за вас слишком много времени. В какой комнате живет мистер Мортон?

– В седьмой.

– Спасибо.

Хозяин «Черного Лебедя», как потерянный, смотрел вслед Иможен. Глядя, с какой непреклонной решимостью она поднимается по лестнице, бедняга чувствовал, что всякое сопротивление бесполезно. Возвращаясь в комнатушку, где остывал его завтрак, Мак-Пантиш вспоминал, как его бабушка уверяла, будто огненно-рыжие мужчины и женщины поддерживают тайную связь с дьяволом. И трактирщик пришел к выводу, что старуха была на редкость проницательной особой.

Добравшись до двери седьмого номера, Иможен постучала с лишь ей одной свойственным тактом. Этот грохот мог бы разбудить всех постояльцев на обоих этажах гостиницы. Мак-Пантиш тоже его услышал, но только вздохнул с величайшим смирением и принялся меланхолически пережевывать кусочек мяса, уже покрывшийся пленкой холодного жира. Не получив ответа, мисс Мак-Картри повернула ручку, и дверь открылась.

– Мистер Мортон! – позвала Иможен, просовывая голову в щель.

Тишина. Шотландка нетерпеливо распахнула дверь настежь.

– Мистер Мортон, вы у себя?

Да, мистер Мортон был у себя, но ответить никак не мог, ибо гело его с веревкой на шее тихонько покачивалось на стенной вешалке. Сначала Иможен почему-то подумала, что, наверное, старик почти ничего не весит, потом – об упорстве, с каким он хотел покинуть этот мир, поскольку согнутые в коленях ноги почти касались земли. Наконец, оценив положение, мисс Мак-Картри едва не позвала на помощь, но передумала и, крепко заперев за собой дверь, вышла.

Услышав на лестнице шаги Иможен, Мак-Пантин немного удивился, что ее беседа с англичанином заняла так мало времени. Но он настолько обрадовался уходу опасной гостьи, что, не раздумывая, побежал прощаться.

– Вы нас уже покидаете, мисс?

– Боюсь, это невозможно.

– Простите, не понял…

– Я думаю, мне надо подождать, пока не выполнят все формальности.

– Какие формальности?

– Обычные.

Хозяин гостиницы терялся в догадках.

– Послушайте, мисс, что-то вы совсем сбили меня с толку! Вы видели мистера Мортона?

– Да, видела.

– Но разговор, насколько я понимаю, вышел коротким?

– Никакого разговора вообще не было.

– Мистер Мортон не у себя?

– Нет, он там.

– И не захотел с вами разговаривать?

– Он не мог.

– Не мог?

– Нет, мистер Мак-Пантиш, не мог, потому что Джон Мортон мертв.

Чтобы не упасть, Джефферсону пришлось вцепиться в конторку.

– Это шут…ка? – заикаясь, пробормотал он.

– В подобных случаях юмор неуместен!

– Так он… действительно мертв?

– Мертвее некуда!

– Но, в конце-то концов, мы виделись меньше часу назад! И Мортон вовсе не выглядел больным!

– Для того чтобы повеситься, вовсе не обязательно плохо себя чувствовать.

– Пове…

– Да, повеситься, мистер Мак-Пантиш! Джон Мортон удавился на вешалке в своей комнате, и на вашем месте я бы срочно позвонила в полицию. А я подожду здесь полицейских и дам все необходимые объяснения.

Этот новый удар судьбы окончательно вывел трактирщика из равновесия. Вне себя от ярости, он подпрыгнул на месте и, ухватив Иможен за плечи, бешено затряс.

– А мне? – заорал Мак-Пантиш. – Мне вы дадите объяснения? Может, вы мне скажете, почему всякий раз, стоит вам войти – и в гостинице появляется труп? Задумали меня разорить, а? Ну, признавайтесь!

– Вы сошли с ума, мистер Мак-Пантиш.

– Может, я и в самом деле псих, мисс Мак-Картри, зато вы, вы хуже, чем эпидемия желтой лихорадки! И даже Великая Чума – ничто по сравнению с вами! Честное слово, страну следовало бы очистить от людей вроде вас!

Джефферсон открыл ящик стола и, вытащив такой огромный пистолет, что его пришлось держать двумя руками, прицелился в Иможен.

– Молитесь дьяволу, Иможен Мак-Картри, бьет ваш последний час!

Иможен застыла как вкопанная, не в силах пошевельнуться от страха и прикрыла глаза, ожидая скорой встречи с покойным папой, как вдруг у нее за спиной раздался добродушный грубый голос:

– Ну? Что еще за игры вы тут затеяли?

Мисс Мак-Картри открыла глаза, обернулась и с облегчением увидела Сэмюеля Тайлера.

ГЛАВА III

Раз в неделю преподобный Родрик Хекверсон навещал сержанта Мак-Клостоу. Священник и полицейский уважали и прекрасно понимали друг друга, поскольку оба они родились в Приграничной зоне, а потому испытывали одинаковые трудности с обитателями Верхней Шотландии, не желающими признавать чужаков. Преподобный Хекверсон во время этих еженедельных свиданий пользовался случаем узнать у сержанта обо всех проступках своих прихожан и таким образом почерпнуть тему для воскресной проповеди. Не называя имен, он клеймил те или иные прегрешения, ну, а виновников и без того знал весь городок. Грешники краснели от стыда, а прочие, и особенно родня, преисполнялись благодарности к преподобному Хекверсону за редкое умение ненавязчиво преподавать уроки нравственности.