— Есть, стол начал оживать! Это действительно монструозный артефакт. Проф, иди сюда! — позвал я Захара, а затем обратился к Свете: — Милая, тебе придется помучиться — стол говорит, что для нормальной работы его надо полностью зарядить, и энергии для этого уйдет прорва.
— Ничего, стоять, оперевшись на стол — это не мешки ворочать! — рассмеялась жена.
— Ты можешь присесть, — предложил я.
— Могу, — согласилась Лана и уселась на лавку, не снимая рук со столешницы. — Накопителей хватит?
— У меня всегда с собой не меньше сотни заполненных стандартов, да и в Жуке можно еще взять.
Когда счет опустошенных аккумуляторов перевалил за восемьдесят, Света сказала:
— Мне кажется, стол уже не так сильно поглощает энергию. Думаю, скоро уже напьется по самый вверх.
— Ждем с нетерпением!
Слова жены стали сигналом всем присутствующим собраться вокруг стола в ожидании чуда. И вот наконец на девяносто третьем аккумуляторе процесс поглощения энергии столом остановился, после чего практически мгновенно над столом на высоте немногим больше метра от столешницы появилась полупрозрачная панель с несколькими строчками текста.
— «Приветствую вас в библиотеке, бла-бла-бла», — перевел Захар. — «Сформулируйте свой запрос на поиск требуемой книги».
— Самый большой и полный толковый словарь! — практически сразу же произнес я.
— Серёж, а почему на русском? — удивилась Света.
— Да хоть на английском! — уверенно заявил я. — Мне кажется, он все равно отталкивается от наших мыслеобразов.
— Сейчас узнаем, прав ли ты, — улыбнулся Захар, а затем над столом слегка мигнул свет и из центра моей груди в сторону стеллажей с книгами протянулась тонкая зеленая нить. Я сделал несколько шагов, но начало световой нитки двигалось вместе со мной как приклеенное.
— Ну что, идем смотреть, что за словарь нам предлагает каталог данной библиотеки! — воскликнула светящаяся от счастья жена. Когда мы всем скопом отправились вслед за путеводной нитью, Света шепнула мне, прижавшись ко мне сбоку:
— Видишь, какая я у тебя умница!
— Света, да ты самое настоящее солнце всей нашей компании, а возможно, и всего нашего мира, — улыбнулась Эртана, после чего мы стали наперебой осыпать комплиментами зардевшуюся девушку.
Когда мы подошли к книжной полке, куда вела нить, то увидели, что непосредственно перед стеллажом она разделилась на четыре ниточки, упирающиеся в четыре огромных тома с корешками, оформленными в едином стиле.
— Это четырехтомник, что неудивительно, — заметил Проф. — Ну что, все забираем и тащим на стол? Остальные уже придумали, кто что хочет от каталога? Кто следующий?
Я с трудом обхватил стопку четырехтомника и понес к столу, глядя в спины убегающих друзей, торопящихся занять очередь у каталога. Но как оказалось, в этом не было необходимости, поскольку каталог мог обрабатывать заказы сразу нескольких посетителей одновременно. Заказы Светы развеселили всю нашу компанию:
— Целебная поддержка беременной женщины. Помощь при родах. Кормление грудью. Здоровье новорожденного. Воспитание детей в первые годы жизни, — тараторила моя супруга со счастливым выражением лица.
Когда каталог обработал все запросы моей жены, из центра ее груди по всей библиотеке разбежалась густая паутина зеленых ниток. Света несколько часов таскала книги, складывая их стопками рядом со столом. Но она оказалась не единственной среди нас, кто потерял чувство меры — почти вся наша компания весь день только и занималась, что озвучивала каталогу все новые и новые заказы, а потом мои друзья с горящими глазами носились по библиотеке в поисках вожделенного.
Я же все это время сидел и читал первый том словаря, проверяя свою идею, которая на самом деле была развитием идеи моей жены, высказанной накануне. И вот ближе к вечеру я наконец решил поделиться со всеми своим открытием:
— Дамы и господа, прошу вашего внимания — я хочу сообщить вам нечто очень важное! Вчера моя очень умная жена подсказала мне способ, как можно серьезно ускорить чтение и понимание книг на языке древних магов. Света посоветовала попытаться с помощью переводчика «записать» содержание имеющегося у нас словаря, созданного когда-то Захаром, а также дополнений, написанных нами за последний год. Смысл этого заключался в том, что если переводчик будет иметь словарь в голове у читающего, то его помощь нам при чтении древних книг будет намного более эффективной.