Выбрать главу

   - "Тогда, отдыхай," - шепнула она и поцеловала седые пряди у него на виске. - "Я здесь, наконец-то, как и Киндри, и ты. Мы теперь дома."

Словарь

   Значение некоторых терминов принято на основании официального перевода трёх первых книг издательства "Азбука-классика".

   Acon - Акон - каинроновский рандон офицер, привязанный к Тиггери

   Adiraina - Адирайна - слепая матрона Ардет, возлюбленная Кинци; шанир, способный определять кровные связи при прикосновении

   Adric - Адрик - Лорд Ардет из Омирота, бывший наставник Торисена

   Aerulan - Эрулан - кузина Торисена, возлюбленная Бренвир, погибла в Резне женщин Норф

   Anar - Анар - летописец, один из учителей близняшек в замке в Призрачных Землях

   аrrin-ken - аррин-кены - один из Трёх Народов; громадные, бессмертные, кошко-подобные создания, исполняющие роль судий

   Ashe - Зола - певица мерлонг

   Bane - Отрава [букв.: беда/отрава/погибель] - полубрат Джейм и Торисена, в данный момент охраняет Книгу в Белом Переплёте и Нож с Белой Рукоятью

   Bark - Кора [букв.: кора / лай / барк] - слуга Горбела

   Beauty - Красотка - непавшая тёмная, вирма

   Bel-tairi ("Bel") - Бел-Тайри ("Бел") - кобыла винохир Кинци

   Beneficent ("Bene") - Благодетельная ("Благо") - корова

   Benj - Бенджи - каинроновский ёндри, пронзённый копьём Отравой, а также имя младенца Горя

   Berry - Ягода - десятница в Тагмете, сестра-близняшка Бедра; белокурая

   Blackie - Черныш - кличка Торисена

   blood-binder - связующий кровью - шанир, способный управлять каждым, кто попробует его или её кровь

   Bo - Бо - младенец сын Мерри и Крона

   Brant - Брант - Лорд Брендан из Фалькирра

   Brenwyr - Бренвир - сестра Бранта; Матрона Брендан, также известная как Железная Матрона; проклинающая

   Brier Iron-thorn - Шиповник Железный Шип - маршал и главная десятница Джейм

   Bully - Задира - отбившийся от своих бык яккарна

   Buckle - Бедро - десятница в Тагмете, сестра-близняшка Ягоды; темненькая

   Burnt Man, the - Сгоревший Человек - Ратиллиеновское воплощение огня

   Burr - Бурр [букв.: колючка] - кендар, друг и слуга Торисена

   Caldane - Калдан - Лорд Каинрон из Рестомира

   Cattila - Каттила - Матрона Каинрон

   Char - Уголь - десятник в Тагмете, отвечающий за стадо

   Cheva - Чьева - мастер-лошадница в Тагмете

   Chingetai - Чингетай - вождь мерикит

   Chirpentundrum ("Chirp") - Чирпентандрам ("Чирп") - Строитель

   Cleppetty - Клеппетти - повар в Рес-аБ'Тирр в Тай-Тестигоне

   Commandant, the - Коммандант - Шет Острый Язык

   Corvine - Вороная - десятница в Тагмете

   Cron - Крон - кендар Норф в Готрегоре

   Da - Да - мерикитка, женщина-партнёр Ма

   Damson - Чернослив - десятница в Тагмете

   Dar - Дар - десятник в Тагмете

   Dari - Дари - в данный момент управляет замком Ардетов, занимая эту должность на время недомогания его лорда

   Dark Judge - Тёмный Судья - слепой аррин-кен, помешанный на правосудии

   Death's-head - Череп - жеребёнок раторн Джейм

   Dens - Зубец - один из десятки Тернослив, кадет второго курса

   Dewdrop - Росинка - пятнистый пони Лиры

   Dianthe - Дианте - Матрона Даниор

   Drie - Драй - кендарский полубрат Тиммона, проглоченный Съеденной Когда-то

   Eaten One, the - Съеденная Когда-то - Ратиллиеновское воплощение воды

   Erim - Ёрим - один из десятки Джейм

   Falling Man ("the Old Man," "the Tishooo") - Падающий Человек ("Старик," "Тишшу") - Ратиллиеновское воплощение воздуха