— Вернемся к тому, как вы попали в этот поселок, мистер Воронтсов. Кому позвонили эти полицейские, вам или…
— Мишо, сэр.
— Да… Мишо.
— Агенту Мишо, сэр. Верней — бывшему агенту.
Этот звонок на телефонном аппарате Мишо был, и он был отвечен. Если они будут проверять счета из телефонной компании и закажут деталировку — звонок будет.
— О чем они говорили?
— Сэр, я не могу ответить на этот вопрос, потому что не являлся участником разговора.
— После этого вы сразу выехали…
— Да, сэр. Мы сразу выехали на Лонг-Айленд.
— Откуда?
— Из Манхеттена, сэр. Мы выехали из Манхеттена.
— Хорошо… Мишо работает на вас?
— Нет, сэр.
— Вот как?
— Да, сэр. Бывший агент Мишо работает на компанию Трианон Секьюрити, где числюсь консультантом и я. Владелица компании — Марианна Эрнандес.
— Вы утверждаете, что компания Трианон Секьюрити не находится под вашим контролем?
— Совершенно верно, сэр.
— Какие отношения связывают вас с Мишо?
— Дружеские. И деловые.
— И он готов подтвердить эти слова?
— Сэр, об этом вам лучше спросить у него самого.
Фрай потер подбородок. Он понимал, что просто так меня не проймешь. И под закон RICO[49] Трианон вряд ли подходит. Слишком опасные связи у нас наверху. Слишком серьезными делами в вопросах безопасности мы занимаемся.
— Хорошо. Как вы поняли, из чего стреляют. Вы видели стрельбу и стрелявшего?
— Нет, сэр. Но я понял, что стреляют из винтовки пятидесятого калибра, потому что сам стрелок и неоднократно стрелял из подобного оружия. Кроме того, я являюсь владельцем лицензии на стрелковое оружие третьего класса и аккредитован в BATF как импортер и экспортер оружия.
— И все-таки — как вы поняли, по кому нужно стрелять?
— Мишо продвигался впереди меня. У него было помповое ружье. Он вскрикнул, упал, потом я увидел выезжающую машину, как раз с той стороны, куда двигался Мишо. У меня была винтовка, и что я должен был делать?
— Вы слышали выстрел, которым ранили Мишо?
— Нет, сэр. Полагаю, это был пистолет с глушителем.
Фрай пожал плечами. Он пытался меня на чем — то зацепить — и не мог.
— Пистолет с глушителем и в самом деле нашли полицейские. Но он лежал довольно далеко от машины, которую вы обстреляли.
Теперь с улыбкой пожал плечами я. Если вы ждете от меня каких-то домыслов и предположений — не дождетесь, сэр.
— Что вы сделали после того, как обстреляли машину?
— Я подбежал к Мишо и помог ему подняться. На нем был бронежилет, и он остановил пулю. Потом я и Мишо подошли к машине, которую я обстрелял — там были все мертвы, сэр. Потом мы поехали в больницу.
— Вы видели, какую машину вы обстреляли? Какой она была марки?
— Фарго, сэр. Это была Фарго.
Фрай повернулся к высокомерно выслушивающему нас барону.
— Автомобиль марки Фарго, барон. Был взят напрокат в Монреале.
— Что вы этим хотите сказать?
— Совершенно ничего. За исключением того, что мы проверили, какие рейсы прибывают в аэропорт Монреаля в то время, когда была взята напрокат машина. Лондон и Эдинбург, оба — Бритиш Эйрвейс. Стоит ли нам копать дальше?
— Я вас не понимаю.
— Зато я прекрасно все понимаю. Двое полицейских убиты, еще двое — инвалиды.
— Какие обвинения вы предъявляете мне?
— О, никаких. За исключением того, что мы изъяли информацию о дорожном движении в городе Нью-Йорке в тот день, когда произошла подозрительная автомобильная катастрофа с русской подданной. За исключением информации из тоннеля — кто-то предусмотрительно отключил камеры, причем этот кто — то знал, как это делается. Как вы думаете, сколько канадских автомобилей мы найдем на этих пленках? И сколько из них будут взяты напрокат в Канаде в тот же день, что и Фарго?
49
Racketeer Influenced and Corrupt Organizations Act — закон о коррумпированных и подверженных рэкетирскому влиянию организациях. С помощью этого закона удалось серьезно подорвать позиции мафии — но он предоставляет правоохранительным органам опасную свободу в вопросе отбора собственности. Сам автор считает это закон антиконституционным и нарушающим гражданские права.