Сияющими от любопытства глазами она смотрела на человека, о котором так много говорили. В Техасе маленькой девочкой она слышала о нем и о легендарной команде «Тире 20», члены которой собрались потом на ранчо «Дабл У».
Перед ней стоял мужчина с обветренным лицом и дружелюбной улыбкой. У него были широкие покатые плечи. Ее взгляд упал на два кольта, инкрустированных костью, из которых был убит не один противник.
— Хоппи? — предположила она. — Вы ведь Хопалонг, не так ли?
— Да, верно. А вы Сью Гибсон — или Поттер?
— Гибсон. Вы знали Льюка?
— Никогда! — Он не стал говорить, что видел его однажды.
Льюк Поттер лежал втоптанный в грязь возле своего седла. Подпруга лопнула, когда он пытался выбраться из обезумевшего стада.
— Как поживает папаша?
— С ним все нормально, до смерти хочет тебя видеть, Хоппи! Он только и говорит о тебе с тех пор, как услышал, что ты сюда едешь. — Она быстро взглянула на него. — Реда здесь нет. Он уехал и больше не возвращался.
— Я знаю. Мы с ним виделись.
Коренастый парень с широкой грудью, прохлаждавшийся в тени кузницы, быстро поднялся на ноги, подбежал к лошади, вскочил в седло и поскакал. Спустя мгновение Хопалонг услышал удаляющийся стук копыт. Он повернулся на звук и спросил:
— Сколько здесь сейчас ваших ребят?
— Да только двое! — удивилась Сью. — Фрэнк Гиллеспай и Под Гриффин. Почему ты спрашиваешь?
— Давно они с вами?
— Фрэнк, да, приехал сюда с отцом. Он был на том же перегоне, где вы повстречались с папашей. А Под? Ну, месяца три-четыре, может, немного больше.
— Посмотрите, здесь ли они еще, ладно? Сделайте одолжение, — он улыбнулся, — сдается мне, Под куда-то уехал.
Она ушла, а Хопалонг, сняв шляпу и откинув со лба прядь влажных светлых волос, зашел в дом, где его уже ждал Гибсон.
Старик, облокотившись, сидел в постели. Это был крупный мужчина с добродушным лицом, покрытым густой серой щетиной. Он широко улыбался.
— Хоппи! Сукин сын! Как хорошо тебя увидеть!
— Лучше, чем в прошлый раз? — расплылся в ответной улыбке Хопалонг. — Тогда помнится, ты не поверил, что я продал свое стадо.
Гибсон засмеялся в ответ.
— Ну, а кто бы поверил? Это старая история. Как бы там ни было, а я хотел бы снова погонять стада той же дорогой!
— Теперь тебе бы это не понравилось. — Хопалонг опустился на стул. — Дело в том, что там все перекрыто. Слишком много заборов. Когда я в последний раз проходил преграду в шестидесяти милях к северу, какой-то парень распахал поле. Первый раз я смотрел на эти места сквозь прицел «шарпса» и слышал вой приближающихся индейцев. Теперь все изменилось.
Вошла Сью и остановилась в дверях.
— Под куда-то уехал, — произнесла она, с любопытством глядя на Хопалонга. — Как ты об этом узнал?
— Прочел в Книге Перемен, — Хопалонг усмехнулся. — Думаю, он поехал докладывать кому-то, что я здесь. Кому-то, кто ворует скот.
— Ох нет! — возразила Сью. — Только не Под!
Хопалонг пожал плечами.
— Может, и нет, но мне хотелось бы знать, зачем еще человек мог уехать в такое время дня, погоняя лошадь, и как раз сразу после моего появления. Это кажется странным.
— Да, он какой-то странный парень, — заметил Гибсон. — Ведет себя так, словно выкормлен кислым молоком.
Тогда Хопалонг коротко описал свой приезд в Таскоталь и предшествующую тому встречу с Слимом и Боунсом возле источников Белой скалы. О том, как они ошиблись, приняв его за скрывающегося от них человека. Их дальнейшие слова навели его на мысль, что они ищут Реда Коннорса.
— Хочешь есть? — спросил Гибсон. — Накорми его чем-нибудь, Сью. Повар уехал в город покупать продукты.
Сью пошла на кухню и принесла холодную говядину, бобы и сухое печенье.
— Оно не из теста, — сказала она, — но если я увижу, что ты выковыриваешь и ешь один изюм, я тебя взгрею!
— Сразу видно, что ты выросла на ранчо, — заметил он. — Это старый фокус.
— Но не на этом ранчо, — уверенно возразила Сью, потом она повернулась к буфету и достала большой яблочный пирог, разрезанный на четыре части, — думаю, что ты съешь не больше двух кусков пирога.
— Ну, не знаю, — Хопалонг внимательно изучил пирог, — но сомневаюсь, что не меньше.
— Если захочется больше, будешь воевать с отцом за его долю.
— Что ж, придется делить пополам, — усмехнулся Хопалонг, — у нас тут больной человек, не знаю, хватит ли у него аппетита на его половину.
— Вы только поглядите на Кэссиди! Вы только поглядите! — Они весело рассмеялись, но Хопалонг скоро посерьезнел.
— Ты можешь послать кого-нибудь на Медную гору проведать Реда? 0н стреляный воробей, но все же я беспокоюсь. — Гибсон задумался на минуту, и Хопалонг продолжил: — Лучше бы это был человек из города или соседнего ранчо. Нельзя доверять этому Поду, а другой помощник потребуется вам здесь.
— Джо Гэмбл, — немедленно предложила Сью, — он управляет ранчо «3 Ф», и так же, как и мы, беспокоится о краже скота.