Выбрать главу

— Я хочу, щоб ти був при цьому,— мовив він.

І я сів в одне з крісел під стіною. Малюк умостився у великому зеленому шкіряному кріслі обіч стола, закинув ногу на ногу, так що мало не лускала матерія, яка обтягувала його гладкі стегна, а тоді встромив у свій довгий мундштук сигарету, закурив і став чекати.

Хазяїн не квапився. Перш ніж звести очі на Малюка Даффі, він на довгу хвилю заглибився в роздуми. Та далі все пішло швидко.

— Контракту з Ларсоном не буде,— сказав він.

Коли Малюкові одпустило дух, він пробелькотів:

— Хазяїне… Хазяїне… не можна так, Хазяїне.

— Ні, можна,— мовив Хазяїн, не підвищуючи голосу.

— Не можна, Хазяїне. Усе вже залагоджено, Хазяїне.

— Ще не пізно все розлагодити,— сказав Хазяїн.— Зовсім не пізно.

— Хазяїне… Хазяїне…— розпачливо волав Малюк, і попіл сигарети падав на його білу накрохмалену сорочку.— Ви ж пообіцяли Ларсонові, не можна ламати обіцянку. Він славний хлопець, не можна з ним так… Ви ж людина слова, Хазяїне.

— Своє слово Ларсонові я можу забрати назад,— сказав Хазяїн.

— Не можна… не можна вам зректися свого слова, Хазяїне. Тепер уже ні. Вже не можна зректися…

Хазяїн рвучко встав зі свого крісла за столом. Пильно дивлячись на Малюка, він сказав:

— Я можу зректися достобіса всяких речей.

Запала тиша. Хазяїн вийшов з-за стола.

— Оце і все,— мовив він тихо й хрипло, майже пошепки.— І можеш сказати своєму Ларсонові, хай хоч на стіну лізе.

Малюк підвівся. Кілька разів він розтуляв рота, облизував губи й начебто хотів щось сказати, але щоразу його коштовні золоті мости знов ховалися в посірілому обличчі.

Хазяїн підійшов до нього.

— Ларсонові скажеш сам,— мовив він.— Ларсон твій приятель, то ти йому й скажеш.— Він тицьнув Малюкові в груди твердим вказівним пальцем.— Атож, він твій приятель, і коли ти йому про це казатимеш, можеш покласти руку на його плече.

І Хазяїн посміхнувся. Я аж ніяк не чекав од нього посмішки. Одначе то була холодна й недобра посмішка. Вона мовби скріплювала печаткою сказане.

Малюк почвалав геть. Він не завдав собі клопоту спинитись і зачинити двері, а так і пішов, усе віддаляючись, по довгому зеленому килиму приймальні. Аж поки зник з очей.

Та Хазяїн не дивився, як він іде. Він похмуро втупив очі в голу стільницю. За якусь хвилю він сказав:

— Зачини двері.

Я підвівся й пішов зачинити двері. Потім уже не сів, а став між дверима й столом, чекаючи, поки Хазяїн скаже те, що намірявся мені сказати. Та хоч би що воно було, він того не сказав. Тільки звів на мене простодушний запитливий погляд і мовив:

— Ну?

Не знаю, що він хотів од мене почути — або сподівався почути. Відтоді я часто про це думав. Того разу мені випала добра нагода сказати все, що я мав сказати Віллі Старкові, який був колись братиком Віллі з провінції, а потім став Хазяїном. Одначе я того не сказав. Я здвигнув плечима й промовив:

— Щодо Малюка, то кілька зайвих стусанів нічого не важать. На те він і існує. А от Ларсон із зовсім іншого тіста.

Хазяїн і далі дивився на мене, і мені знову здалося, ніби він хоче щось сказати, але запитання в його очах уже не було. Потім він мовив:

— Треба ж із чогось починати.

— ІЦо починати?

Він ще якусь мить пильно дивився на мене, а тоді сказав:

— Е, облишмо це.

Я пішов до свого кабінету. Отак почався той день. Мені треба було востаннє переглянути розрахунки до податкового законопроекту. Суїнтон, що проштовхував його в сенаті, хотів одержати їх ще в суботу, але я не виконав свого домашнього завдання. Суботнього вечора ми мали зібратися з цього приводу в Хазяїна, проте обставини склались інакше. Отже, я засів за ті цифри в понеділок уранці і через деякий час натрапив на якусь розбіжність. Я вийшов у приймальню і рушив до Хазяїнових дверей, але секретарка сказала, що він у кабінеті Сейді Берк. Двері туди були зачинені. Я кілька хвилин постояв у приймальні, чекаючи Хазяїна, та він не виходив. Один раз із-за дверей долинули гучні голоси, потім знову стало тихо.

У цей час задзвонив телефон у моєму кабінеті, і я подався туди. То був Суїнтон, питав, якого біса я не несу йому розрахунків. Отож я зібрав свої папери й поніс їх до Суїнтона. Ми просиділи з ним хвилин сорок. А коли я повернувся, Хазяїна вже не було.

— Поїхав у лікарню,— сказала мені секретарка.— Буде після обіду.

Я озирнувся на двері Сейді, подумавши, що, може, вона якось зарадить нам із Суїнтоном. Секретарка перехопила мій погляд.

— Міс Берк теж пішла,— сказала вона.

— Куди вона пішла?

— Я не знаю,— відповіла дівчина,— але можу сказати вам, що куди б вона не пішла, вона вже напевне там — так її звідси винесло.— І вона посміхнулася промовистою лукавою посмішкою, якою отака дрібнота дає тобі наздогад, що знає куди більше, ніж каже; а тоді підвела пухкеньку білу руку з яскраво-червоними нігтями, щоб пригладити на потилиці неслухняний кучерик справді чудового золотистого волосся. Поправивши зачіску жестом, що виставив її груди на огляд містерові Бердену, вона додала: — І куди б вона не пішла, їй там навряд чи зрадіють, судячи з того, яке було в неї обличчя.— А тоді лагідно всміхнулася, показуючи, як зраділи б усі там, куди прийшла б вона сама.