- Проходи, Скорпиус, - холодно сказала Гермиона.
Парень сделал несколько шагов и остановился возле светлых бархатных кресел.
- Садись, ты что-то хотел? – Тем же тоном спросила хозяйка кабинета.
- Да, - ответил он, садясь, - коль скоро Лили станет моей женой, не затруднит ли тебя обучить ее светским манерам? – Пытаясь подавить новую вспышку гнева при воспоминании о завтраке, попросил молодой человек.
- А почему ты думаешь, что ей это нужно? – Скептически поинтересовалась Гермиона.
- Ты что, не видела, как она ведет себя за столом? Такое впечатление, что она впервые в жизни вилку увидела, - раздраженно сказал парень.
- Скорпиус, ты просто не видишь дальше своего носа. Джинни ее прекрасно воспитала, и если я решу заняться тем, чем ты меня просишь, то нанесу оскорбление не только девушке, но и своей подруге, - строго молвила миссис Малфой.
- Я очень люблю тетю Джинни, но тут я с тобой не согласен, - ответил молодой человек.
- Вместо того чтобы изображать из себя оскорбленного аристократа, подумай, как давно тебя стали не устраивать ее манеры за столом? И попробуй понаблюдать за Лили издалека, когда тебя нет рядом. Ты поймешь, что ей не нужен учитель, - настаивала Гермиона.
- Ты думаешь, она назло мне? – Удивленно спросил парень. Вспоминая, что в лагере у него ни разу не возникло желания научить девушку манерам.
- Я не думаю, я знаю, как эта девочка может себя вести, если бы ты бывал с нами на обедах у Поттеров, то и ты бы это знал, - упрекнула Гермиона сына.
- Я убью эту мерзавку! – Прорычал он, вскакивая с кресла.
- Сядь, немедленно! И послушай сюда. Лили прекрасная девушка, кроме того, она дочь моих лучших друзей. Спектакль первым устроил ты, а не она. И ты, в конце концов, мужчина. Хватит вести себя так, будто она тебя огрела совочком для песка. Прояви выдержку и холоднокровие, наконец.
- Ведерком и не как будто, а на самом деле, - обижено пробурчал Скорпиус.
- Да мне без разницы. Заканчивай этот детский сад. И займись тем, чтобы завоевать ее благосклонность, потому что иначе я не посмотрю на твой возраст и выпорю тебя. Наверно, стоило это сделать раньше, может, тогда бы ты думал головой, а не тем, что у тебя между ног, - грозно произнесла миссис Малфой.
- Мама?! – Опешил Скорпиус.
- Что мама?! Сам виноват, и не думай, что я так легко прощу тебя за твою выходку.
- Прости, ты права, - с этими словами он вышел из кабинета матери и направился в гостиную, где его должна была ждать Лили.
Там оказалась не только она, но и Джеймс.
- Привет, дружище, я отправлюсь за вами следом минут через пятнадцать, а то, боюсь, от тебя мокрого места может не остаться.
- Спасибо, - поблагодарил Скорпиус и, взяв за руку невесту, вошел в камин.
Судя по реакции отца Лили, он был очень удивлен увидеть сына Малфоев со своей дочерью. Но отреагировать на неожиданный визит не успел. Не дав никому и рта раскрыть, Лили сказала:
- Привет, пап, тут Скорпиус лишил меня невинности под оборотным зельем, и мы теперь должны пожениться, – насладившись эффектом, а именно отвисшей челюстью отца и злым взглядом Малфоя, маленькая зараза улыбнулась, пожелала жениху удачи и бросилась к лестнице, ведущей наверх.
- Я могу все объяснить… - Попытался сказать парень, но это не помогло.
Несколько минут молодой человек позволял себя дубасить, пока возле камина не раздался женский вопль. Гарри остановился и посмотрел в перепуганные глаза жены. Тогда он поднялся и оглядел дело рук своих. Заключив, что будущий зять жить будет, Гарри подошел к жене, чтобы все объяснить, но тут из камина появился их старший сын. Увидев Скорпиуса на полу, он бросился к нему и попытался поднять, удалось это далеко не сразу.
- Сейчас я его доставлю домой, вернусь и все объясню. Все не совсем так, как вы, подозреваю, подумали. Где эта засранка? – Поинтересовался Джеймс. – Лили! Лили! – Позвал он. Через какое-то время раздались шаги, и в комнату зашла сестра. Увидев, в каком состоянии ее жених, не раздумывая девушка подбежала к нему.
- Он без сознания, - сказал Джеймс, - но жить будет. Ты этого добивалась? – Злясь, спросил он сестру.
- Нет, я… - Лили растерялась. Она не думала, что папа так расстарается.
- О своих подвигах ты не рассказала, не так ли? Значит, я это сделаю за тебя. Только доставлю вас в Менор.
Откомандировав сестру и друга в фамильный особняк Малфоев и оставив Скорпиуса на попечение эльфов, он вернулся домой. Родители сидели на диване, держась за руки и молчали.
- Так, первое, что хочу сказать, сестренка тоже выступила по-взрослому… - Начал Джеймс. Он решил ничего не скрывать от родителей и рассказал все, что знал сам, и то, что выудил от своей невесты, друга и сестры. Когда он закончил и посмотрел на родителей, то испугался. Гарри и Джинни были похожи на людей, только что встретившихся с самым большим ужасом в своей жизни. Мама была бледнее смерти, в ее зеленых, широко распахнутых глазах стояли слезы. Отец выглядел немногим лучше, уставившись остекленевшим взглядом в одну точку. Потом Гарри вскочил и сказал, что он к Малфоям. Джинни его не удерживала. Джеймс сел на место отца и обнял мать за плечи, та в ответ только тихо всхлипнула.