Выбрать главу

Привет, мой дорогой, верный друг!»

…Надежда, выраженная Энгельсом после окончания I тома, что Маркс, «сбросив с себя этот кошмар», станет совершенно другим человеком, оправдалась лишь отчасти.

Здоровье Маркса улучшилось ненадолго, а его материальное положение осталось по-прежнему мучительно неопределенным. Он серьезно подумывал о переселении в Женеву, где жизнь была гораздо дешевле, но судьба все еще пока привязывала его к Лондону, к сокровищам Британского музея. Он надеялся найти издателя для английского перевода своего труда и вместе с тем не мог и не хотел выпустить из своих рук духовное руководство Интернационалом, прежде чем движение не станет на прочные рельсы…

Главной заботой Маркса в то время был успех его книги. 2 ноября 1867 г. он писал Энгельсу: «Молчание о моей книге нервирует меня. Я не получаю никаких сведений. Немцы славные ребята. И х заслуги в этой области, в качестве прислужников англичан, французов и даже итальянцев, действительно, дали им право игнорировать мою книгу. Наши люди там не умеют агитировать. Однако остается делать то, что делают русские, — ждать. Терпение, это — основа русской дипломатии и успехов. Но наш брат, который живет лишь один раз, может околеть, не дождавшись».

…Перевод I тома появился раньше всего в России. Уже 12 октября 1868 г. Маркс сообщал Кугельману, что один петербургский книготорговец поразил его известием о том, что перевод его книги уже находится в печати, и просил его прислать свою фотограмму[17] в качестве виньетки для титульного листа. Маркс не хотел отказать своим «добрым друзьям», русским, в этой мелочи…

Хотя перевод появился только в 1872 г., но он был серьезной научной работой и «мастерски удался», как признал сам Маркс по его окончании. Переводчиком был Даниельсон, известный под своим псевдонимом «Николай — он»; некоторые важнейшие главы перевел Лопатин, молодой, смелый революционер; «у него очень живой критический ум, веселый характер, стоический, как у русского крестьянина, который довольствуется тем, что имеет», — так изображал Маркс Лопатина, после того как тот посетил его летом 1870 г. Русская цензура разрешила издание перевода с нижеследующей мотивировкой: «Хотя автор по своим убеждениям законченный социалист и вся книга обнаруживает совершенно определенный социалистический характер, однако, принимая во внимание, что изложение ее не может быть названо доступным для всякого и что, с другой стороны, оно обладает формой научно-математической аргументации, комитет признает, что преследование этой книги в судебном порядке невозможно». Перевод вышел в свет 27 марта 1872 г., и уже к 25 мая была распродана тысяча экземпляров — одна треть всего издания…

Ф. МЕРИНГ,
из книги «Карл Маркс. История его жизни»

…МОИ ВЗГЛЯДЫ, КАК БЫ О НИХ НИ СУДИЛИ И КАК БЫ МАЛО ОНИ НИ СОГЛАСОВАЛИСЬ С ЭГОИСТИЧЕСКИМИ ПРЕДРАССУДКАМИ ГОСПОДСТВУЮЩИХ КЛАССОВ, СОСТАВЛЯЮТ РЕЗУЛЬТАТ ДОБРОСОВЕСТНЫХ И ДОЛГОЛЕТНИХ ИССЛЕДОВАНИЙ. А У ВХОДА В НАУКУ, КАК И У ВХОДА В АД, ДОЛЖНО БЫТЬ ВЫСТАВЛЕНО ТРЕБОВАНИЕ:

«Qui si convien lasciare ogni sospetto;

Ogni vilta convien che qui sia morta»[18].

К. Маркс, из предисловия к работе «К критике политической экономии», 1859 год

Я БУДУ РАД ВСЯКОМУ СУЖДЕНИЮ НАУЧНОЙ КРИТИКИ. ЧТО ЖЕ КАСАЕТСЯ ПРЕДРАССУДКОВ ТАК НАЗЫВАЕМОГО ОБЩЕСТВЕННОГО МНЕНИЯ, КОТОРОМУ Я НИКОГДА НЕ ДЕЛАЛ УСТУПОК, ТО МОИМ ДЕВИЗОМ ПО-ПРЕЖНЕМУ ОСТАЮТСЯ СЛОВА ВЕЛИКОГО ФЛОРЕНТИЙЦА:

«Segui il tuo corso, e lascia dir le gentil»[19]

К. Маркс, из предисловия к первому немецкому изданию I тома «Капитала», 1867 год

Честная бедность

Кто честной бедности своей Стыдится и все прочее, Тот самый жалкий из людей. Трусливый раб и прочее.
При всем при том, При всем при том, Пускай бедны мы с вами. Богатство — Штамп на золотом, А золотой — Мы сами!
Мы хлеб едим и воду пьем. Мы укрываемся тряпьем И все такое прочее, А между тем дурак и плут Одеты в шелк и вина пьют И все такое прочее.
При всем при том. При всем при том, Судите не по платью. Кто честным кормится трудом, — Таких зову я знатью.
Вот этот шут — природный лорд, Ему должны мы кланяться. Но пусть он чопорен и горд, Бревно бревном останется!
При всем при том, При всем при том. Хоть весь он в позументах, — Бревно останется бревном И в орденах и в лентах!
Король лакея своего Назначит генералом, Но он не может никого Назначить честным малым.
При всем при том, При всем при том. Награды, лесть И прочее Не заменяют Ум и честь И все такое прочее.
Настанет день, и час пробьет. Когда уму и чести На всей земле придет черед Стоять на первом месте.
При всем при том, При всем при том. Могу вам предсказать я. Что будет день, Когда кругом Все люди станут братья!
РОБЕРТ БЁРНС

…В ПРОТИВОПОЛОЖНОСТЬ СТАРОМУ ОБЩЕСТВУ С ЕГО ЭКОНОМИЧЕСКОЙ НИЩЕТОЙ И ПОЛИТИЧЕСКИМ БЕЗУМИЕМ НАРОЖДАЕТСЯ НОВОЕ ОБЩЕСТВО, МЕЖДУНАРОДНЫМ ПРИНЦИПОМ КОТОРОГО БУДЕТ — МИР, ИБО У КАЖДОГО ИЗ НАРОДОВ БУДЕТ ОДИН И ТОТ ЖЕ ВЛАСТЕЛИН — ТРУД!

К. Маркс,
из первого воззвания Генерального Совета Международного Товарищества Рабочих о франко-прусской войне, 1870 год

ПАРИЖАНЕ ШТУРМУЮТ

НЕБО

Утром 18 марта 1871 г. Париж был разбужен громовыми криками: «Vive la Commune!»[20] Что же такое Коммуна, этот сфинкс, задавший такую тяжелую загадку буржуазным умам?

«Парижские пролетарии, — писал Центральный комитет в своем манифесте от 18 марта, — видя несостоятельность и измену господствующих классов, поняли, что для них пробил час, когда они должны спасти положение, взяв в свои руки управление общественными делами, Они поняли, что на них возложен этот повелительный долг, что им принадлежит неоспоримое право стать господами собственной судьбы, взяв в свои руки правительственную власть».

Но рабочий класс не может просто овладеть готовой государственной машиной и пустить ее в ход для своих собственных целей.

…Париж, бывший резиденцией и центром старой правительственной власти, а вместе с тем и социальным оплотом французского рабочего класса, восстал с оружием в руках против попытки Тьера и его «помещичьей палаты» восстановить и увековечить эту старую правительственную власть, оставшуюся в наследство от империи. Париж мог сопротивляться только потому, что вследствие осады он избавился от армии и заменил ее национальной гвардией, главную массу которой составляли рабочие. Этот факт надо было превратить в установленный порядок, и потому первым декретом Коммуны было уничтожение постоянного войска и замена его вооруженным народом.

вернуться

17

Снимок подписи.

вернуться

18

«Здесь нужно, чтоб душа была тверда, Здесь страх не должен подавать совета». (Данте, Божественная комедия)
вернуться

19

«Следуй своей дорогой, и пусть люди говорят, что угодно!» (Данте, Божественная комедия.)

вернуться

20

«Да здравствует Коммуна!»