Привет, мой дорогой, верный друг!»
…Надежда, выраженная Энгельсом после окончания I тома, что Маркс, «сбросив с себя этот кошмар», станет совершенно другим человеком, оправдалась лишь отчасти.
Здоровье Маркса улучшилось ненадолго, а его материальное положение осталось по-прежнему мучительно неопределенным. Он серьезно подумывал о переселении в Женеву, где жизнь была гораздо дешевле, но судьба все еще пока привязывала его к Лондону, к сокровищам Британского музея. Он надеялся найти издателя для английского перевода своего труда и вместе с тем не мог и не хотел выпустить из своих рук духовное руководство Интернационалом, прежде чем движение не станет на прочные рельсы…
Главной заботой Маркса в то время был успех его книги. 2 ноября 1867 г. он писал Энгельсу: «Молчание о моей книге нервирует меня. Я не получаю никаких сведений. Немцы славные ребята. И х заслуги в этой области, в качестве прислужников англичан, французов и даже итальянцев, действительно, дали им право игнорировать мою книгу. Наши люди там не умеют агитировать. Однако остается делать то, что делают русские, — ждать. Терпение, это — основа русской дипломатии и успехов. Но наш брат, который живет лишь один раз, может околеть, не дождавшись».
…Перевод I тома появился раньше всего в России. Уже 12 октября 1868 г. Маркс сообщал Кугельману, что один петербургский книготорговец поразил его известием о том, что перевод его книги уже находится в печати, и просил его прислать свою фотограмму[17] в качестве виньетки для титульного листа. Маркс не хотел отказать своим «добрым друзьям», русским, в этой мелочи…
Хотя перевод появился только в 1872 г., но он был серьезной научной работой и «мастерски удался», как признал сам Маркс по его окончании. Переводчиком был Даниельсон, известный под своим псевдонимом «Николай — он»; некоторые важнейшие главы перевел Лопатин, молодой, смелый революционер; «у него очень живой критический ум, веселый характер, стоический, как у русского крестьянина, который довольствуется тем, что имеет», — так изображал Маркс Лопатина, после того как тот посетил его летом 1870 г. Русская цензура разрешила издание перевода с нижеследующей мотивировкой: «Хотя автор по своим убеждениям законченный социалист и вся книга обнаруживает совершенно определенный социалистический характер, однако, принимая во внимание, что изложение ее не может быть названо доступным для всякого и что, с другой стороны, оно обладает формой научно-математической аргументации, комитет признает, что преследование этой книги в судебном порядке невозможно». Перевод вышел в свет 27 марта 1872 г., и уже к 25 мая была распродана тысяча экземпляров — одна треть всего издания…
…МОИ ВЗГЛЯДЫ, КАК БЫ О НИХ НИ СУДИЛИ И КАК БЫ МАЛО ОНИ НИ СОГЛАСОВАЛИСЬ С ЭГОИСТИЧЕСКИМИ ПРЕДРАССУДКАМИ ГОСПОДСТВУЮЩИХ КЛАССОВ, СОСТАВЛЯЮТ РЕЗУЛЬТАТ ДОБРОСОВЕСТНЫХ И ДОЛГОЛЕТНИХ ИССЛЕДОВАНИЙ. А У ВХОДА В НАУКУ, КАК И У ВХОДА В АД, ДОЛЖНО БЫТЬ ВЫСТАВЛЕНО ТРЕБОВАНИЕ:
«Qui si convien lasciare ogni sospetto;
Ogni vilta convien che qui sia morta»[18].
Я БУДУ РАД ВСЯКОМУ СУЖДЕНИЮ НАУЧНОЙ КРИТИКИ. ЧТО ЖЕ КАСАЕТСЯ ПРЕДРАССУДКОВ ТАК НАЗЫВАЕМОГО ОБЩЕСТВЕННОГО МНЕНИЯ, КОТОРОМУ Я НИКОГДА НЕ ДЕЛАЛ УСТУПОК, ТО МОИМ ДЕВИЗОМ ПО-ПРЕЖНЕМУ ОСТАЮТСЯ СЛОВА ВЕЛИКОГО ФЛОРЕНТИЙЦА:
«Segui il tuo corso, e lascia dir le gentil»[19]
Честная бедность
…В ПРОТИВОПОЛОЖНОСТЬ СТАРОМУ ОБЩЕСТВУ С ЕГО ЭКОНОМИЧЕСКОЙ НИЩЕТОЙ И ПОЛИТИЧЕСКИМ БЕЗУМИЕМ НАРОЖДАЕТСЯ НОВОЕ ОБЩЕСТВО, МЕЖДУНАРОДНЫМ ПРИНЦИПОМ КОТОРОГО БУДЕТ — МИР, ИБО У КАЖДОГО ИЗ НАРОДОВ БУДЕТ ОДИН И ТОТ ЖЕ ВЛАСТЕЛИН — ТРУД!
ПАРИЖАНЕ ШТУРМУЮТ
НЕБО
Утром 18 марта 1871 г. Париж был разбужен громовыми криками: «Vive la Commune!»[20] Что же такое Коммуна, этот сфинкс, задавший такую тяжелую загадку буржуазным умам?
«Парижские пролетарии, — писал Центральный комитет в своем манифесте от 18 марта, — видя несостоятельность и измену господствующих классов, поняли, что для них пробил час, когда они должны спасти положение, взяв в свои руки управление общественными делами, Они поняли, что на них возложен этот повелительный долг, что им принадлежит неоспоримое право стать господами собственной судьбы, взяв в свои руки правительственную власть».
Но рабочий класс не может просто овладеть готовой государственной машиной и пустить ее в ход для своих собственных целей.
…Париж, бывший резиденцией и центром старой правительственной власти, а вместе с тем и социальным оплотом французского рабочего класса, восстал с оружием в руках против попытки Тьера и его «помещичьей палаты» восстановить и увековечить эту старую правительственную власть, оставшуюся в наследство от империи. Париж мог сопротивляться только потому, что вследствие осады он избавился от армии и заменил ее национальной гвардией, главную массу которой составляли рабочие. Этот факт надо было превратить в установленный порядок, и потому первым декретом Коммуны было уничтожение постоянного войска и замена его вооруженным народом.
18
19
«Следуй своей дорогой, и пусть люди говорят, что угодно!» (Данте, Божественная комедия.)