Все эти мысли заставили меня испытать некоторое чувство вины. Я сидел рядом с ними, экспат, зарабатывавший в пятьдесят раз больше, чем местные сотрудники, к которым я пришел на работу. Но при этом они принимали меня с распростертыми объятьями.
Но я несколько успокоился, когда полностью осознал значение миссии «Алибабы». Если мы сможем сделать так, чтобы «Алибаба» действительно добилась успеха, то будущее этой яркой молодой команды совершенно изменится.
После ужина нас всех пригласили в неряшливо выглядевший танцевальный зал, украшенный бархатными шторами и сиявший разноцветными огнями дискотеки. Середина зала была очищена, а у стен стояли стулья. Мы все сели полукругом, глядя друг на друга. Джек вышел на сцену и обратился к сотрудникам, а его голос отдавался эхом через колонки караоке.
– Ух ты, когда мы создавали «Алибабу», мне и в голову не приходило, что у меня когда-нибудь будет работать столько народу. Трудно поверить, что мы так быстро разрослись. На сегодняшний день я очень доволен нашим прогрессом. У «Алибабы» сейчас есть клиенты более чем в тридцати странах. Это хорошее начало, но я по-прежнему мечтаю о том, чтобы сделать нашу компанию по-настоящему глобальной. Я знаю, многие считают меня сумасшедшим, но мы должны сделать все возможное, чтобы добиться нашей цели: к концу этого года достигнуть отметки в миллион пользователей на сайте «Алибабы».
Все зааплодировали.
– Мы много работали в последнее время, и я очень рад, что нам наконец удалось устроить первый корпоративный выезд. Сейчас у нас есть офисы в Лондоне, Гонконге, Силиконовой долине, и каждый день в «Алибабу» приходят множество новых прекрасных менеджеров и сотрудников со всего мира.
Многие из них не смогли сегодня приехать, но все-таки с нами здесь есть парочка лаовай [иностранцев]. Почему бы нам не пригласить сюда на сцену Портера, возглавляющего международный пиар-отдел нашей компании?
Портер, иди-ка сюда!
Пока я шел к сцене, все замолчали и уставились на меня. Джек Ма, учитель английского, привык общаться с западными людьми. Но большинство сотрудников никогда еще не работали с иностранцами, и я был совершенно уверен, что многие из них никогда даже не разговаривали ни с одним из них.
Так что мне нелегко было найти нужный тон, чтобы преодолеть разделявшее нас расстояние.
Я обратился к присутствующим на своем, мягко говоря, несовершенном китайском и, чтобы растопить лед, использовал свой ограниченный набор шуток.
– Я прошу прощения за свой плохой китайский, и, может быть, среди вас есть люди, которые не понимают, что я говорю. Уверяю вас, это нормально. Даже я сам не всегда понимаю, что говорю.
Слушатели засмеялись и начали аплодировать. «О! – подумал я. – Лед тронулся». И я продолжал.
– Я хотел бы сказать вам от лица всех иностранцев, которые недавно пришли в компанию, что мы надеемся стать частью единой команды. Мы стремимся к исполнению величайшей мечты – к созданию в Китае компании мирового уровня. Я, как и другие иностранцы, пришедшие в команду, стремлюсь к совместной работе с вами.
Слушатели горячо зааплодировали. Несмотря на то, что мой китайский был не очень хорошим, я всегда считал, что усилие, которое надо было приложить, чтобы заговорить на этом языке, окупалось возникавшими возможностями для установления контакта. Мои слова были хорошо восприняты. Но в глубине души я продолжал беспокоиться из-за ощутимого разрыва между работавшими в Гонконге экспатами и китайскими сотрудниками фирмы.
Джек произнес еще несколько слов, и на этом речи в тот вечер закончились.
– Пожалуйста, запомните. Мы победим. Мы добьемся своего. Потому что мы молодые. И мы не сдадимся.
Все это казалось таким простым и даже немного наивным. Я посмотрел вокруг и подумал: неужели это действительно те люди, которым удастся соперничать с американскими интернет-гигантами? Но их оптимизм почему-то оказался заразительным. Он вызывал желание поверить.
На следующий день мы проехали еще два часа, чтобы попасть в новый офис «Алибабы» в Ханчжоу (сделав по дороге остановку, чтобы вырыть несколько ростков бамбука, которые сотрудники хотели отвезти своим семьям на ужин). Офис находился в потрепанном здании на окраине Ханчжоу, но внутри все кипело. Мы с Джастином прошлись по наполненным людьми коридорам. Было неясно, насколько хорошо эти люди понимают, что именно они делают, но им явно было нескучно.
В конце коридора мы наткнулись на прочную дверь. Нам стало любопытно, мы открыли ее и обнаружили темную комнату с двухъярусными кроватями, на которых спали инженеры. Воздух был полон дурными запахами, исходившими у них изо рта, и вонью грязных носков, вдобавок кто-то храпел. Брайан объяснил мне, что сотрудники «Алибабы» раньше часто спали на полу в квартире, где и располагалась поначалу вся компания. Оказалось, эта причудливая черта корпоративной культуры была перенесена и в новое здание. Это было хорошим знаком, показывавшим, как много здесь работали.