А н д р е й (выходя из толпы). Нет. Они будут жить! И город наш никому не уничтожить!
По улице, все приближаясь, звучит матросский марш. Рядом с Андреем появляются З а г р а в а, Г е о р г е, Г р о т, п а р т и з а н ы. Вбегает Л у к о в е ц, с о в е т с к и е д е с а н т н и к и. Они окружили Эвелину, Арбатова, немецких солдат и полицаев.
Л у к о в е ц. Одесса поднимает знамя!
Исчезают своды собора, и над городом, озаряя полнеба, трепещет алый стяг победы.
З а н а в е с.
Перевод А. Иванишиной.
КАШТАНЫ КИЕВА
Героическая комедия в трех действиях с музыкой, песнями и танцами
Сегодня
А л е к с е й Ч е р к а л о в — летчик-испытатель.
В и т а л и й К о в а л ь ч у к — авиаконструктор.
С т е п а н И в а н о в и ч Б е р е ж н о й — генеральный авиаконструктор.
О к с а н а — дочь Бережного, аспирантка исторического факультета.
З а х а р М у р а ш и ц к и й — авиаконструктор.
П а в л о Г р о м о в и к — корреспондент редакции «Телевизионные новости».
З о я М е з о з о е в а — кинооператор студии «Телефильм».
Т а т ь я н а Ш у л ь г а (Т а н е ч к а) — шофер такси.
И г о р ь Д у д а р е н к о — лейтенант милиции.
К а р е л П у л и н е к — чех, участник боев за Киев.
А ш о т Т у м а н я н — рабочий-строитель из Еревана.
К л а в о ч к а — работница киевского стройуправления.
Г е н р и э т т а — официантка в молодежном кафе.
П и т Ч и м е р л и н г (он же Петро Чимерлыга) — доцент Ливерпульского института изучения России по кафедре музыкального фольклора.
А в и а к о н с т р у к т о р ы, п и л о т ы, м е х а н и к и, у ч а с т н и к и песенного фестиваля в Киеве, г о с т и из братских республик и зарубежных стран.
В дни Великой Отечественной войны
С т е п а н Б е р е ж н о й — советский летчик, подбитый гитлеровцами на воздушных подступах к Киеву.
Г а л и н а С е р е д а — врач-хирург, подпольщица, невеста Бережного.
М а р ы с я С т а ш к е в и ч — учительница, руководитель подпольной группы.
В л а д и м и р К о в а л ь ч у к — советский офицер-разведчик.
Ф е д о р Н и к о л а е в и ч Н и к у л и н — генерал-лейтенант.
И с а а к М е н д е л е в и ч Л е р м а н — бухгалтер Потребсоюза.
Р о з а Б о р и с о в н а — жена Исаака Менделевича.
С в я з н о й партизанского отряда.
С о л д а т ы С о в е т с к о й А р м и и.
П е т р о Ч и м е р л ы г а — начальник районной полицейской управы в оккупированном Киеве.
Г е н р и э т т а Ч е р н о г о р о в а (она же Геня Шварцберг) — особа с химическим дипломом.
Н е м е ц к и е о ф и ц е р ы, п о л и ц е й с к и е.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
Аэродром на окраине Киева. На летное поле выходят В и т а л и й, А л е к с е й и З а х а р.
З а х а р. Признаю, Виталий: ты победил. Поздравляю!
В и т а л и й. Я только развил твою идею.
З а х а р (запальчиво). Когда тебя назначили вместо меня, я даже хотел покинуть КБ. Честно говоря, до последней минуты мне казалось: такая скорость невозможна. А теперь я рад, что остался и работал с тобой!
В и т а л и й. Перестань! (Желая переменить тему разговора.) А почему наш летчик-испытатель молчит? Последнее слово за ним.
А л е к с е й. Да что тут говорить? Ни одна страна не имеет такого самолета. Скорей бы в небо!
В и т а л и й. Что ж… тогда будем приглашать Генерального?
З а х а р. Пойду позвоню! (Уходит.)
А л е к с е й (вынимая сигареты). Давай по единой?
В и т а л и й (взяв у него сигарету). Нервы играют?
А л е к с е й (затянувшись дымом). Да нет, привычка!
В и т а л и й (взглянув в сторону ворот). Что-то Оксаны не видать!
А л е к с е й. Не придет. Я сказал ей, что испытаний не будет.
В и т а л и й. Она тебе этого не простит!
А л е к с е й. У нее тоже цейтнот. Замоталась со своей диссертацией.
В и т а л и й (кашлянув). Ну и табак! Солома!