19. Аудиенция. Цена хлеба и крова
– Скажи, Том, к-кроме тебя в этом д-доме ж-живёт ещё к-кто-нибудь? Да-аже мисс Мэри я б-больше ни разу не видел…
Курчавая голова Тома показалась из-за двери небольшого шкафа, в котором хранилась его одежда.
– Конечно! – бодро отвечал он. – Тут полно народу. Да только в будние дни все на другой половине, у старика Джейкоба в распоряжении: дворецкий, секретари, рассыльные… Архивариусы… – Том снова «исчез» в шкафу. – Что до старушки Мэри, так она и выходными при нём, там и каморка её.
– А ч-чем за-анимается м-мистер Джейкоб? – осведомился Дэниел.
– А я разве не говорил?! – Том закрыл дверцу шкафа; уже одетый, в руках он держал длинный шарф и вязаную шапку с помпоном. – Старина Джейк — большой парик.
– Что? – удивлённо переспросил Дэниел.
– Адвокат, – пояснил Том. – В своих кругах — важная шишка, с блестящей репутацией. У него клиентов — хоть отбавляй!
Подмигнув Дэниелу, и наказав «не сохнуть», Том выскользнул из комнаты. Сегодня, как и в предшествующие ему дни, он отправился «на работу».
Дэниел лишь усмехнулся. Теперь, когда он отыскал путь в Тайную Сокровищницу, — так он нарёк старую заброшенную библиотеку, — «засохнуть» у него не было ни малейшего шанса!
Позавтракав, как всегда, в одиночестве, Дэниел отправился на чердак. Там, спрятавшись под изрядно потраченной молью подушкой, лежащей на старой софе, ждала его Алиса, пришедшая из Тайной Сокровищницы, чтобы показать Дэниелу Страну Чудес…
…
«– Ну тогда убирайся! – сказала хмуро Горлица и снова уселась на свое гнездо.
Алиса стала спускаться на землю, что оказалось совсем не просто: шея то и дело запутывалась среди ветвей, так что приходилось останавливаться и вытаскивать ее оттуда. Немного спустя Алиса вспомнила, что все еще держит в руках кусочки гриба, и принялась осторожно, понемножку откусывать сначала от одного, а потом от другого, то вырастая, то уменьшаясь, пока, наконец, не приняла прежнего своего вида.
Поначалу это показалось ей очень странным, так как она успела уже отвыкнуть от собственного роста, но вскоре она освоилась и начала опять беседовать сама с собой.
– Ну вот, половина задуманного сделана! Как удивительны все эти перемены! Не знаешь, что с тобой будет в следующий миг... Ну ничего, сейчас у меня рост опять прежний. А теперь надо попасть в тот сад. Хотела бы я знать: как это сделать?
Тут она вышла на полянку, где стоял маленький домик, не более четырех футов вышиной.
– Кто бы там ни жил, – подумала Алиса, – в таком виде мне туда нельзя идти. Перепугаю их до смерти! Она принялась за гриб и не подходила к дому до тех пор, пока не уменьшилась до девяти дюймов…» *
… В шорохе пожелтевших страниц слышался тихий голос автора, рассказывающего об удивительных приключениях девочки, попавшую в мир, который, наверное, мог привидеться лишь во сне.
Зачарованный магией, сплетённой из слов, Дэн потерял счёт времени. Привычная действительность перестала для него существовать; проскользнув в приоткрывшуюся для него потайную дверку, он странствовал по королевству, в котором магия и логика сплелись воедино, а фантастичное вовсе не кажется невероятным.
«… В нескольких шагах от нее на ветке сидел Чеширский Кот. Завидев Алису, Кот только улыбнулся. Вид у него был добродушный, но когти длинные, а зубов так много, что Алиса сразу поняла, что с ним шутки плохи.
– Котик! Чешик! – робко начала Алиса. Она не знала, понравится ли ему это имя, но он только шире улыбнулся в ответ.