Выбрать главу

Переходность связана, следовательно, с противопоставлением одушевленных и неодушевленных имен; и в «идеальной» системе первые могут быть либо «агентивными», либо «не-агентивными» (как в переходных, так и в непереходных предложениях), а последние — только «не-агентивными». Подробное обоснование этого тезиса для конкретных языков увело бы нас слишком далеко в сторону от основной нити нашего рассуждения. Будем считать, что сформулированные общие принципы дают разумное освещение структуры по крайней мере значительного числа переходных и непереходных конструкций в упоминавшихся языках. В то же время мы должны признать следующее: то, что мы считаем «понятийной» основой системы переходности, привело к расширению соответствующего круга явлений в различных языках за счет многочисленных переходных конструкций, которые не удовлетворяют условиям «идеальной» системы. Например, Wealth attracts robbers 'Богатство привлекает грабителей' — вполне допустимая переходная конструкция, свойственная английскому языку, несмотря на то что wealth — неодушевленное существительное. Вполне может быть, что предложения, аналогичные этому (а они гораздо более обычны в английском, чем в некоторых других языках, например в греческом), должны рассматриваться как «паразитический» нарост на более «нормальном» типе предложений с переходным глаголом и одушевленным субъектом. Как бы там ни было, мы сосредоточим здесь наше внимание на переходных конструкциях, которые отвечают условиям «нормальности».

(обратно)

8.2.8. «КАУЗАТИВНЫЕ» ГЛАГОЛЫ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Мы видели, что в английском языке есть класс глаголов (названных нами «эргативными» глаголами; см. § 8.2.3), которые употребляются в предложениях, включающих как непереходные, так и переходные глаголы, и что двухместная, переходная конструкция выводима из одноместной, непереходной конструкции с помощью каузативной операции, в результате чего в конструкцию вводится «агентивный» субъект. В качестве иллюстрации был взят глагол move 'двигать, двигаться'. В состав данного класса входят также change 'изменять, изменяться', grow 'выращивать, расти', develop 'развивать, развиваться', open 'открывать, открываться', close 'закрывать, закрываться', start 'начинать, начинаться', stop 'останавливать, останавливаться',begin 'начинать, начинаться', break 'разбивать, разбиваться', crack 'раскалывать, раскалываться', split 'расщеплять, расщепляться', tear 'разрывать, разрываться', и т. д. Они могут различаться выбором «агентивного» или «не-агентивного» субъекта в случае непереходного употребления, но все они удовлетворяют условиям «нормальности» в том смысле, что в переходной конструкции они обычно сочетаются с одушевленным субъектом. Кроме того, в английском языке существуют переходные глаголы, которые с точки зрения синтаксиса связаны с соответствующими непереходными глаголами как их «каузативы» и в историческом плане являются производными от них в результате действия морфологических процессов, бывших в свое время более или менее продуктивными (ср. турецкие каузативные глаголы, приводившиеся выше; см. § 8.2.4). Примерами могут служить lay 'класть' (make to lie 'заставлять лежать'), fell 'сбивать с ног' (make to fall 'заставлять падать') и т. д. (которые, правда, характеризуются более узкими возможностями выбора имен, чем глаголы в соответствующих непереходных конструкциях). В частности, встречается большое число переходных глаголов, морфологически связанных с непереходными «адъективными» глаголами: enrich 'обогащать' (rich 'богатый'), soften 'смягчать' (soft 'мягкий'), strengthen 'усиливать' (strong 'сильный'), actualize 'актуализировал." (actual 'актуальный') и т. д. Большинство этих морфологических моделей образования глаголов путем префиксации и суффиксации уже не являются продуктивными в современном английском языке (за исключением примечательного суффикса -ize, присоединяемого не только к глагольным основам, но также и к именам: ср. computerize 'вычислять с помощью компьютера' и т. д.). Эти морфологические каузативы занимают среднее положение между двумя крайними случаями, — с одной стороны, 'лексикализации' (ср. пару kill 'убивать' : die 'умирать', рассмотренную выше: § 8.2.4) и, с другой стороны, употребления «одного и того же» глагола (например, move 'двигать, двигаться') как в переходных, так и в непереходных конструкциях. В противоположность «лексическим» и морфологическим каузативам переходные глаголы move, change, grow и т. д. могут считаться образованными от соответствующих непереходных глаголов (тождественных им по фонологической форме и поэтому названных выше «одними и теми же» глаголами; см. § 8.2.4) с помощью морфологического средства «нулевой аффиксации». Стоит отметить, что многие формы, которые (говоря традиционными терминами) выступают то в роли «прилагательных», то в роли «глаголов», как раз попадают в рассматриваемый класс каузативов; например, Не warms the milk Юн подогревает молоко' относится к The milk is warm 'Молоко теплое' (где представлен непереходный, «адъективный» глагол warm 'теплый') точно так же, как Не moves the stone Юн двигает камень' относится к The stone moves 'Камень двигается'. С морфологической точки зрения переходные глаголы move 'двигать' и warm 'подогревать' можно толковать как «образованные» от непереходных глаголов move 'двигаться' и warm 'теплый' путем «нулевой аффиксации».

(обратно)