За първи път осъзна, че поради някаква причина вече й е все едно.
От този ден нататък носеше само черно.
Сто двадесет и пет години по—късно, застанала край парапета над централната зала, тя видя очи, които я вцепениха с внушението си за дълбоко скрита ценност. Но онова, което в очите на баща й бе искряло колебливо и несигурно, в погледа на Ричард пламтеше буйно. Тя все още не знаеше какво е.
Знаеше само, че в него се крие разликата между живота и смъртта и че трябва да го унищожи.
Сега, след толкова много чакане, вече знаеше как.
Ако само някога, по време на детството й, се бе намерил човек, който да прояви към баща й подобна милост.
ДВАНАДЕСЕТА ГЛАВА
Докато се бъхтеше по пътя между покрайнините на Феърфийлд и имението, в което трите Сестри й бяха казали, че император Джаганг е устроил резиденцията си, Ничи оглеждаше внимателно безпорядъка в лагера на Императорския орден. Търсеше точно определени палатки. Знаеше, че би следвало да са наблизо. Джаганг обичаше да са му под ръка. Околните полета и хълмове, докъдето поглед стига, бяха осеяни с палатки, каруци и хора. И небето, и земята тънеха обвити в плътен мрак. Огньовете, пръснати из черните поля, блещукаха като звездици в ясна вечер.
Денят изглеждаше потискащ и мрачен не само защото наближаваше краят му, но и пухкавата маса на сиви облаци започваше да обгръща всичко. Вятърът раздаваше закачливи юмруци, които подгонваха палатките и дрехите на хората, втурваха се към лагерните огньове и завихряха дима във всички посоки. Внезапните пориви наслояваха езика с отвратителната воня на човешка и животинска леш и поемаха в себе си вкусния, но твърде слаб аромат на готвено, който с мъка си проправяше път във въздуха. Колкото по—дълго се задържаше армията на едно място, толкова по—ужасно изглеждаше всичко.
В далечината напред, сякаш изникнал от калта и нечистотията долу, пред Ничи се извиси елегантният силует на сградата на имението. Джаганг бе там. И тъй като имаше достъп до съзнанието на Сестрите Джорджия, Рошел и Обри, вече знаеше, че Ничи се е върнала. И я чакаше.
Да чака — Ничи възнамеряваше по—напред да свърши нещо друго. Сега, когато императорът нямаше достъп до съзнанието й, можеше да си го позволи.
Изведнъж в далечината мярна каквото търсеше — бяха там, извисяващи се над по—малките войнишки палатки. Слезе от пътя и се насочи към целта си през озъбената тълпа войници. Дори от това разстояние се долавяха характерните звуци, изпълващи тези специални палатки — чуваше ги над смеховете и песните, пращането на огньовете, цвърченето на набучените на колове мръвки, стърженето на остриета върху влажен камък, звъна на чукове върху стомана и ритмичните движения на триони.
Подпийнали шумни мъжаги посягаха да я хванат за ръцете или краката или да й разкъсат роклята, докато минаваше покрай тях, подбирайки пътя си през бъркотията. Закачките на войниците хич не й бяха грижа. Отскубваше се и продължаваше напред през паплачта, без да обръща внимание на подигравателните им предложения за любов. Един здравеняк я сграбчи за китката и я закова на място. Тя спря само колкото да има време да освободи силата си и да я взриви във все още биещото му сърце. Онзи се строполи на земята, а другарите му избухнаха в смях — още не бяха разбрали, че е мъртъв. Никой обаче не понечи да го упрекне за провала. Ничи дочу предпазлив шепот, от ухо на ухо се носеха думите „Господарката на смъртта“.
Най—сетне се измъкна от отвратителната гмеж. Войниците играеха на зарове, ядяха боб или хъркаха в завивките си край палатките, въпреки носещите се от вътре неистови писъци на изтезавани до смърт пленници. Едно платнище се вдигна и на прага на една от големите палатки се показаха двама мъжаги. Затътриха след себе си труп, чиито вътрешности се валяха по земята. Домъкнаха го до една каруца и го метнаха върху купчината безжизнени тела.
Ничи щракна с пръсти към един небръснат войник, който тъкмо излизаше от друга съседна палатка.
— Покажи ми регистъра, капитане.
Синята корица на книгата в ръката му й подсказа, че той е командващият тук. Капитанът я изгледа свъсено, но в следващия миг забеляза черната й рокля и разбра кой стои пред него. Подаде й мърлявата, изпомачкана книга.
Бе прегъната през средата, сякаш някой, без да ще, е сядал отгоре й. Имаше изпаднали страници, които бяха върнати по местата си, но така и не бяха нагласени както трябва, та краищата им стърчаха нащърбени и изпоцапани.
— За съжаление нямам добри новини, Господарке. Но моля ви, нека Негово Сиятелство знае, че опитахме какво ли не, вложихме всичките си умения и тънкости, но тя не проговаря.